Tsukihime: A Piece of Blue Glass Moon - 0 / Glass Moon
Opening:
EN | JP |
---|---|
As everyone sleeps, my eyes open to the night's cold air. | 誰も彼も眠った頃、夜の冷気で瞼を開ける。 |
It's pitch black tonight. | くらい夜。 |
There's no one in the house. | 家の中にみんなはいない。 |
Page 1:
EN | JP |
---|---|
The domestic smell of tatami mats and shoji paper. | なれた畳と障子のにおい。 |
A sky inlaid with a parquet of stars. | つみき細工のようなそら。 |
The specters of shadows hang from the corners of the room like sludge. | 部屋のすみにはどろりと、こびりついたような古い影。 |
A silence devoid of even a single note. | それは音符ひとつない静寂で、 |
Not even the familiar sound of rustling clothes. | 衣擦れの音さえ喪失中。 |
Page 2:
EN | JP |
---|---|
I stand completely still, idly waiting for anyone. | 立ちつくして、ぼんやりと人を待つ。 |
In the dead silence, I remember the past. | 死に絶えた音の中で過去を偲ぶ。 |
The dreams I was having were nothing but what-ifs. | 見ていた夢は、もしもの話ばかりだった。 |
For example――― | たとえば、 |
Page 3:
EN | JP |
---|---|
No matter how long I wait, there is no end. | 待ちつづけても終わりはない。 |
The night sinks deeper and deeper. | 夜はますます沈んでいく。 |
I'm sure there isn't a single soul left in the house by now. | きっともう、家の中にはだれもいない。 |
I'm so afraid of being alone. I want to see everyone. | ひとりきりはこわいから みんなにあいたくて、 |
And so, all alone, I go out into the garden. | ひとりきりで庭にでた。 |
Page 4:
EN | JP |
---|---|
Haah. Every time I exhale, my breath turns white. | ほう と吐く息がしろくなっていく。 |
The garden is cold. So cold that my fingertips start to hurt. | 庭はとても 指先がいたくなるぐらい寒かった。 |
Frozen stars. | 凍る星。 |
Deep darkness. | 深い闇。 |
The cold light that sorrowfully illuminates the world. | さめざめと世界を照らす ツメタイヒカリ。 |
Page 5:
EN | JP |
---|---|
The lush grass. The feeling of crushing it under my feet. The lonely sound of my sandals. | 茂る草。踏みしだく感触。なしのつぶての草履の声。 |
The garden of the mansion is very large. | 屋敷の庭はすごく広くて |
Enclosed in a deep darkness. | まわりはふかい闇に囲まれて。 |
The trees in the forest are black. Jet black. | 森の木々はくろく くろく |
They're like a giant curtain. | 大きなカーテンのようだった。 |
Page 6:
EN | JP |
---|---|
Almost as if it's a kind of theatre. | まるでどこかの劇場みたい。 |
My chest is pounding so hard that it feels like I can barely breathe. | 胸のたかなりで、喉がふさがれてしまいそう。 |
With a whoosh, the window in the treetops opens. | ざあ と梢の窓が開いて、 |
The show is about to start, and I'm trembling with excitement. | じき、演劇がはじまるのかとわくわくした。 |
Page 7:
EN | JP |
---|---|
The buzzing cries of insects worm their way into my ears. | 耳朶に、ざわざわと虫の声が這いずってくる。 |
There are various, indistinguishable sounds far off in the distance. | 遠くでいろんな音がしている。 |
At the core of that vast, black curtain. | くろい木々のカーテンの奥。 |
I can hear everyone having a good time in the forest. | 森の中で みんなが楽しそうに騒いでる。 |
But the curtain still hasn't opened yet. | 幕はまだ開かない。 |
Not yet. | 開かない。 |
Not yet. | 開かない。 |
Page 8:
EN | JP |
---|---|
Unable to hold myself back any longer, I enter the forest. | がまんできずに 森の中へと入っていった。 |
Page 9:
EN | JP |
---|---|
It's really dark. | すごく、くらい。 |
The forest is so deep that not even the cold light reaches in here. | 森はふかくて ツメタイヒカリも届かない。 |
So many sounds. | いろいろな音がして |
So many things. | いろいろな物がある。 |
But it's so dark, I can't make out anything. | けれど 暗くてよくわからない。 |
So dark that I wouldn't even notice if I passed someone along the way. | 途中で誰かとすれ違ったかも、よく記憶できないぐらい。 |
Page 10:
EN | JP |
---|---|
It's so cold. | ただ 寒い。 |
The winter chill reaches to the depths of my eyes. | 眼球の奥がしびれてしまうぐらいの 寒い冬。 |
I think I heard someone call my name. | 自分の名前をよばれた気がして、 |
I walk deeper inside. | もっと奥へと歩いていった。 |
Page 11:
EN | JP |
---|---|
After passing through the veil of trees――― | 木々のヴェールを抜けたあと。 |
I see everyone gathered in a clearing, waiting. | 森の広場にはみんなそろって待っていた。 |
Yet their figures are incomplete. | みんなふぞろいのかっこう。 |
Parts of them are scattered about. | みんなばらばらのてあし。 |
The entire clearing has been dyed a deep red. | 一面 まっかになっている森のひろば。 |
Page 12:
EN | JP |
---|---|
A stranger emerges from the other side. | 向こうから 見知らぬヒトがやってくる。 |
He approaches me, weapon in hand. | 凶器を手にしてやってくる。 |
He looks like he wants to rip me apart, just as he did everyone else. | みんなをそうしたように ボクもバラバラにしたいみたい。 |
Page 13:
EN | JP |
---|---|
I gaze absentmindedly at him. | ぼんやりとそのヒトを見る。 |
At a total loss for what to do, I can only await that weapon. | なすすべもなく凶器を待つ。 |
However, at the last second, someone jumps in front of me. | けれど いよいよという時に、誰かがボクの前にやってきて |
And in my place, their figure is torn to shreds. | かわりに バラバラにされてくれた。 |
Page 14:
EN | JP |
---|---|
Splash. | びしゃりと。 |
Something warm hits my face. | 暖かいものが顔にかかる。 |
Red. | あかい。 |
Red and wet, like tomato juice. | トマトみたいに あかい水。 |
A ripped-up person. | バラバラになった人。 |
The person who I called 'Mom'. | その おかあさん という人は |
Just like that, will never call my name again. | それきり、ボクの名前を呼んでくれなくなっていた。 |
Page 15:
EN | JP |
---|---|
I don't really understand what's happening... | ……ほんとうに よくわからないけれど。 |
Only that I'm cold. | ただ寒くて。 |
I feel like I'm about to cry. | ボクは 泣いてしまいそうだった。 |
Page 16:
EN | JP |
---|---|
I don't want to look at the forest because it's black. | 森はくろくて見たくない。 |
I don't want to look at the ground because it's red. | 地面はあかくて見たくない。 |
So I raise my gaze to the heavens. | だから 空を見あげることにした。 |
Page 17:
EN | JP |
---|---|
The warm scarlet bleeds into my vision. | 目にあたたかい緋色が混ざってくる。 |
It seeps into the back of my eye sockets. | 眼球の奥に染みこんでくる。 |
But it doesn't bother me at all. | だけどぜんぜん気にならない。 |
There is only a single, solitary moon in the night sky. | 夜空には、ただひとりきりの月がある。 |
Page 18:
EN | JP |
---|---|
That stranger, he's――― | 見知らぬ人は |
Coming to rip me apart this time. | 今度こそボクをバラバラにしようとやってくる。 |
The sounds of his footsteps are gradually approaching. | ひたひたと足音がやってくる。 |
And yet, it doesn't register to me――― | なのにボクはぼんやりと |
All I do is stare blankly into the blue haze above. | いつまでも碧い翳をみあげている。 |
Page 19:
EN | JP |
---|---|
It's awfully strange. | すごく不思議。 |
I don't know why I didn't notice it before. | どうしていままで気がつかなかったんだろう。 |
Page 20:
EN | JP |
---|---|
Ah... the moon, it's so――― | ああ――――今夜はこんなにも |
TIP
TL Note: Moon here because this is a fragment of the full sentence in Page 23.
Page 21:
EN | JP |
---|---|
Before I realize it, that stranger is standing before me. | 気がつけば 見知らぬ人は目の前で。 |
Without a sound, a jolt of pain runs through me. | 音もないまま、どすん、と痛みがはしった。 |
It spreads from the center of my chest. | それは胸のさなか。 |
Like an opened, dancing veil. | 開かれて踊るヴェールのように。 |
Page 22:
EN | JP |
---|---|
I can't see anything. | なにも 見えない。 |
The world is gradually disappearing. | 世界がだんだん消えていく。 |
Yet, in the midst of it all, it still shines beautifully. | その中で ずっとキレイに輝いてる。 |
Page 23:
EN | JP |
---|---|
Ah... I hadn't noticed. | ああ―――気がつかなかった。 |
The moon... | 今夜はこんなにも |
It's so... beautiful... tonight. | 月が、綺麗―――――――だ――――― |