Tsukihime: A Piece of Blue Glass Moon - 0 / Glass Moon

Opening:

ENJP
As everyone sleeps, my eyes open to the night's cold air.誰も彼も眠った頃、夜の冷気で瞼を開ける。
It's pitch black tonight.くらい夜。
There's no one in the house.家の中にみんなはいない。

Page 1:

ENJP
The domestic smell of tatami mats and shoji paper.なれたくさのにおい。
A sky inlaid with a parquet of stars.つみき細工ざいくのようなそら。
The specters of shadows hang from the corners of the room like sludge.部屋のすみにはどろりと、こびりついたような古い影。
A silence devoid of even a single note.それは音符ひとつない静寂で、
Not even the familiar sound of rustling clothes.衣擦きぬずれの音さえ喪失中。

Page 2:

ENJP
I stand completely still, idly waiting for anyone.立ちつくして、ぼんやりと人を待つ。
In the dead silence, I remember the past.死に絶えた音の中で過去をしのぶ。
The dreams I was having were nothing but what-ifs.見ていた夢は、もしもの話ばかりだった。
For example―――たとえば、

Page 3:

ENJP
No matter how long I wait, there is no end.待ちつづけても終わりはない。
The night sinks deeper and deeper.夜はますますしずんでいく。
I'm sure there isn't a single soul left in the house by now.きっともう、家の中にはだれもいない。
I'm so afraid of being alone. I want to see everyone.ひとりきりはこわいから みんなにあいたくて、
And so, all alone, I go out into the garden.ひとりきりで庭にでた。

Page 4:

ENJP
Haah. Every time I exhale, my breath turns white.ほう と吐く息がしろくなっていく。
The garden is cold. So cold that my fingertips start to hurt.庭はとても 指先がいたくなるぐらい寒かった。
Frozen stars.凍る星。
Deep darkness.深い闇。
The cold light that sorrowfully illuminates the world.さめざめと世界を照らす ツメタイヒカリ。

Page 5:

ENJP
The lush grass. The feeling of crushing it under my feet. The lonely sound of my sandals.しげる草。踏みしだく感触。なしのつぶての草履ぞうりおと
The garden of the mansion is very large.屋敷の庭はすごく広くて
Enclosed in a deep darkness.まわりはふかい闇に囲まれて。
The trees in the forest are black. Jet black.森の木々はくろく くろく
They're like a giant curtain.大きなカーテンのようだった。

Page 6:

ENJP
Almost as if it's a kind of theatre.まるでどこかの劇場みたい。
My chest is pounding so hard that it feels like I can barely breathe.胸のたかなりで、喉がふさがれてしまいそう。
With a whoosh, the window in the treetops opens.ざあ とこずえの窓が開いて、
The show is about to start, and I'm trembling with excitement.じき、演劇サアカスがはじまるのかとわくわくした。

Page 7:

ENJP
The buzzing cries of insects worm their way into my ears.に、ざわざわと虫の声が這いずってくる。
There are various, indistinguishable sounds far off in the distance.遠くでいろんな音がしている。
At the core of that vast, black curtain.くろい木々のカーテンの奥。
I can hear everyone having a good time in the forest.森の中で みんなが楽しそうに騒いでる。
But the curtain still hasn't opened yet.幕はまだ開かない。
Not yet.開かない。
Not yet.開かない。

Page 8:

ENJP
Unable to hold myself back any longer, I enter the forest.がまんできずに 森の中へと入っていった。

Page 9:

ENJP
It's really dark.すごく、くらい。
The forest is so deep that not even the cold light reaches in here.森はふかくて ツメタイヒカリも届かない。
So many sounds.いろいろな音がして
So many things.いろいろな物がある。
But it's so dark, I can't make out anything.けれど 暗くてよくわからない。
So dark that I wouldn't even notice if I passed someone along the way.途中で誰かとすれ違ったかも、よく記憶できないぐらい。

Page 10:

ENJP
It's so cold.ただ 寒い。
The winter chill reaches to the depths of my eyes.眼球の奥がしびれてしまうぐらいの 寒い冬。
I think I heard someone call my name.自分の名前をよばれた気がして、
I walk deeper inside.もっと奥へと歩いていった。

Page 11:

ENJP
After passing through the veil of trees―――木々のヴェールを抜けたあと。
I see everyone gathered in a clearing, waiting.森の広場にはみんなそろって待っていた。
Yet their figures are incomplete.みんなふぞろいのかっこう。
Parts of them are scattered about.みんなばらばらのてあし。
The entire clearing has been dyed a deep red.一面 まっかになっている森のひろば。

Page 12:

ENJP
A stranger emerges from the other side.向こうから 見知らぬヒトがやってくる。
He approaches me, weapon in hand.凶器を手にしてやってくる。
He looks like he wants to rip me apart, just as he did everyone else.みんなをそうしたように ボクもバラバラにしたいみたい。

Page 13:

ENJP
I gaze absentmindedly at him.ぼんやりとそのヒトを見る。
At a total loss for what to do, I can only await that weapon.なすすべもなく凶器を待つ。
However, at the last second, someone jumps in front of me.けれど いよいよという時に、誰かがボクの前にやってきて
And in my place, their figure is torn to shreds.かわりに バラバラにされてくれた。

Page 14:

ENJP
Splash.びしゃりと。
Something warm hits my face.暖かいものが顔にかかる。
Red.あかい。
Red and wet, like tomato juice.トマトみたいに あかい水。
A ripped-up person.バラバラになった人。
The person who I called 'Mom'.その おかあさん という人は
Just like that, will never call my name again.それきり、ボクの名前を呼んでくれなくなっていた。

Page 15:

ENJP
I don't really understand what's happening...……ほんとうに よくわからないけれど。
Only that I'm cold.ただ寒くて。
I feel like I'm about to cry.ボクは 泣いてしまいそうだった。

Page 16:

ENJP
I don't want to look at the forest because it's black.森はくろくて見たくない。
I don't want to look at the ground because it's red.地面はあかくて見たくない。
So I raise my gaze to the heavens.だから 空を見あげることにした。

Page 17:

ENJP
The warm scarlet bleeds into my vision.目にあたたかい緋色が混ざってくる。
It seeps into the back of my eye sockets.眼球の奥に染みこんでくる。
But it doesn't bother me at all.だけどぜんぜん気にならない。
There is only a single, solitary moon in the night sky.夜空には、ただひとりきりの月がある。

Page 18:

ENJP
That stranger, he's―――見知らぬ人は
Coming to rip me apart this time.今度こそボクをバラバラにしようとやってくる。
The sounds of his footsteps are gradually approaching.ひたひたと足音がやってくる。
And yet, it doesn't register to me―――なのにボクはぼんやりと
All I do is stare blankly into the blue haze above.いつまでもあおかげをみあげている。

Page 19:

ENJP
It's awfully strange.すごく不思議。
I don't know why I didn't notice it before.どうしていままで気がつかなかったんだろう。

Page 20:

ENJP
Ah... the moon, it's so―――ああ――――今夜はこんなにも

TIP

TL Note: Moon here because this is a fragment of the full sentence in Page 23.

Page 21:

ENJP
Before I realize it, that stranger is standing before me.気がつけば 見知らぬ人は目の前で。
Without a sound, a jolt of pain runs through me.音もないまま、どすん、と痛みがはしった。
It spreads from the center of my chest.それは胸のさなか。
Like an opened, dancing veil.開かれて踊るヴェールのように。

Page 22:

ENJP
I can't see anything.なにも 見えない。
The world is gradually disappearing.世界がだんだん消えていく。
Yet, in the midst of it all, it still shines beautifully.その中で ずっとキレイに輝いてる。

Page 23:

ENJP
Ah... I hadn't noticed.ああ―――気がつかなかった。
The moon...今夜はこんなにも
It's so... beautiful... tonight.月が、綺麗―――――――だ―――――