Chapter 11: WITCH ON THE HOLY NIGHT I
 To the Church
| EN | JP | 
|---|
| Aoko had not hung up, but the line remained silent. | 青子からの電話はつながったまま、もう語りかけてくる事はなかった。 | 
| Alice set down the receiver, quickly put on her mantle, and made for the entrance, moving her injured body by sheer willpower alone. | 有珠は電話を切ると、手早くケープを着て玄関へと歩きだす。重症の体を、気力だけで動かすようにぎこちなく。 | 
| Along the way, she paused, then turned to Soujyuro, and looked directly at him. | その途中、ぴたりと足を止め、何やら思案げに草十郎を凝視した。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "Aoko's in trouble, isn't she?" | 「……青子に何かあったんだな?」 | 
| Alice hesitated for a moment... | 有珠は一瞬だけ思案し――― | 
| ...before pushing aside her anxiety and grabbing his hand. | 緊張をとくような思いきりの良さで、自分から少年の手をとった。 | 
| "Sizuki, come with me." | 「静希君、一緒に来て」 | 
| EN | JP | 
|---|
| "Wait, where are we going?" | 「待ってくれ。一緒にって、どこに?」 | 
| "To Aida Church. We need to ask Father Eiri for help." | 「合田教会まで。青子の方は、詠梨神父にお願いするしかないから」 | 
| "Aida Church... That's next to the hospital, isn't it?" | 「合田教会って、病院の横にある?」 | 
| "Good. You know it. That'll save me time explaining." | 「……そう。知っているのなら問題ないわね。説明する手間も省けたわ」 | 
| EN | JP | 
|---|
| Alice left the mansion and made her way down the tree-lined path. | 有珠は玄関を出て、正面の並木道に向かっていく。 | 
| She was clearly determined, but the look in her eyes betrayed her pain. | ……気丈に振る舞ってはいるが、その瞳には苦痛の色が見え隠れしている。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "A-Alice, wait! Shouldn't we call ahead?" | 「ちょ、有珠! 連絡をするなら、電話は?」 | 
| Soujyuro asked Alice, whose grip on his hand was light but unyielding. | 弱い、けれど逆らえない有珠の手に引かれながら、草十郎は館を振り返った。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "The church already knows. | 「教会の人になら、もう報せた。 | 
| And if you're talking about the hospital, no need; it's quicker for us to go and help than call for it. They can't fly." | ……もしかして病院のことを言っているなら、それこそ無駄よ。ハイヤーなんて言うけど空を飛ぶわけでもないし。今は助けを呼ぶより、助けに行かないと間に合わない」 | 
| EN | JP | 
|---|
| And then... | ……と。 | 
| She turned to the mansion and lightly snapped her fingers. | 有珠は洋館に視線を切り返し、小さく指を鳴らした。 | 
| In response, a window opened and countless starlings took flight. | 有珠の合図に呼応するかのように、いずこかの窓が開き、無数の椋鳥が飛び立っていく。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "Group one, search for the enemy. Group two and three, proceed to the scene and administer first aid. Haste is paramount. | 「一番隊は索敵。二番隊と三番隊は現場に向かって応急処置を。在庫切れになってもいいわ。 | 
| If Aoko is still alive, do not let her heart stop." | まだ生きているなら、青子の心臓を止めないで」 | 
| Alice commanded the birds firmly. | 有珠の声は、飛び立っていく椋鳥たちにかけられたものだ。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "Sizuki, fetch Aoko's bicycle from the rear courtyard." | 「静希君は、裏庭から青子の自転車を持ってきて」 | 
| Soujyuro let slip his discomfort at the thought of that thing. | 言われて、げっと草十郎は漏らした。 | 
| The custom-made red bicycle... | 裏庭にある赤い自転車はオーダーメイドの特注品だ。 | 
| When he was cleaning the incinerator, Aoko had verbally assaulted him for nearly scratching it. | いつぞやの焼却炉の掃除の際、うっかり傷つけそうになった草十郎に、青子は怒濤の罵詈雑言をみまったのである。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "Okay... But what's the plan?" | 「……いいけど。どうするつもりなんだ、有珠は?」 | 
| EN | JP | 
|---|
| "You're much safer at the church than here. And I need to hurry. | 「ここにいるより、教会にいたほうが静希君は安全よ。それに、わたしも急がないといけない。 | 
| Think you can ride with me on the back?" | ……静希君、ふたり乗りできる?」 | 
| EN | JP | 
|---|
| "...Um..." | 「――――――む」 | 
| He had seen others ride tandem and was confident he could do it. Only, it was the bicycle that concerned him. | 見様見真似でやれる自信はあるものの、いまいち自転車というものを信用できない草十郎だった。 | 
| Its frame was so light, Soujyuro was unsure it could support both their weights. | あの細い骨格の乗り物に、はたして二人分の体重を支えるだけの性能があるかどうか――― | 
| EN | JP | 
|---|
| "Let me get this straight: you want me to piggy-back you?" | 「ん? ふたり乗りってコトは有珠が後ろに乗るのか!?」 | 
|If it's too much, then I don't need your help."|出来ないなら、いいわ」|
 |Alice turned away as if to snub him, then began walking.|ぷい、と顔を背けて歩きだす有珠。|
 |Unfortunately for Soujyuro, he was now on her bad side.|間の悪いコトに、草十郎の言葉をストレートに誤解したらしい。|
| EN | JP | 
|---|
| "Hey, don't get me wrong. It's just I never expected you to ask me to do something like that." | 「いや、そういう意味じゃないんだ。有珠とはイメージが合わなかったから」 | 
| Ignoring his pleas, she continued briskly toward the woods. | 草十郎の弁解にも耳を貸さず、有珠は一人でスタスタと森に向かう。 | 
| There was no way she was going to ride the bike now. | どうも、有珠は自転車に乗れないらしい。 | 
| Sensing her stubborn streak, he desperately called out to her. | 目に見えて意地を張っている有珠を、草十郎は必死に呼び止めた。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "I take it back, I'm sorry, I'll go get it right now, you can take your anger out on me later!" | 「待った、今のはこっちが悪かった。すぐに持ってくるから、怒るのはツケにしておいてくれ」 | 
| Alice stopped. | 聞いて、ぴたりと有珠の足が止まる。 | 
| EN | JP | 
|---|
| As soon as he saw her stop, he hurried to the rear courtyard, | 有珠の停止を確認して、草十郎は急いで裏庭に向かった。 | 
| grabbed the key from where it was hanging, | 納屋の鍵置き場から自転車の鍵を取って、 | 
| and used it to unlock Aoko's bicycle. | 青子愛用の自転車のロックを外す。 | 
| By the time Soujyuro brought it back to the front of the mansion, Alice was continuing toward the forest. | 自転車を引いて洋館の正面に戻ると、有珠はもう森に向かっていた。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "...I think I finally have you figured out, Alice." | 「……有珠の性格、なんとなく掴めてきたな……」 | 
| Muttering to himself, he straddled the bike. | 呟いて、草十郎は自転車にまたがった。 | 
| He rested his foot on a pedal. It felt light, but sturdy. | ペダルに足を置く。軽いが確かな感触。 | 
| Confident the bike could support his weight and Alice's, he began pedaling. | これなら二人分の体重が乗っても問題ない、と自転車を走らせた。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "Alice!" | 「有珠!」 | 
| She turned as he called out to her, | 呼びかけに振りむく有珠。 | 
| before shooting him a piercing glare. | あきらかに草十郎を非難している眼差しである。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "Come on. Hop on the back. No cushion though, so it won't be a comfy ride. Let me know if it's too much." | 「行こう、後ろの荷台に乗ってくれ。でもクッションがないから痛いと思う。辛かったら言ってくれ、止めるから」 | 
| "...I'll be fine. Worry about yourself." | 「……わたしは大丈夫よ。静希君が、イヤじゃなければの話だけど」 | 
| He had hit the nail on the head. Alice definitely held a grudge over the smallest things. | ……やはり、些細な事でも怒らせると根に持つ性格なんだな、と学習する草十郎なのだった。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "If that's the issue then there is no issue. I'm happy to give you a ride. We're going to Aida Church, right?" | 「そういうコトなら問題ないよ。有珠が後ろにいてくれるのは嬉しい。それで、行き先は合田教会でいいんだな?」 | 
| Unabashed and undaunted, he plowed on. | 臆面もない草十郎の返答。 | 
| His tone seemed to ease Alice's mood. She nodded calmly, and took a seat on the luggage rack above the rear tire. | それに毒気が抜かれたのか、有珠はこくんとうなずいて、自転車の後部座席に腰を下ろした。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "...I'm going to hold on to you, okay? You don't mind me touching you, do you?" | 「…………手を回すけど。わたしが触れても、平気?」 | 
| "Why wouldn't I? I'm tougher than I look." | 「? 大丈夫だよ、体力があるのはさっき証明しただろ」 | 
| "..." | 「………………」 | 
| Alice silently wrapped her arms around Soujyuro. | 有珠は無言で草十郎の体に手を回す。 | 
| Once she had held on tightly enough, | 有珠の手がしっかりと自分を掴んだのを確認して、よし、 | 
| he gripped the handle bars. | と草十郎はハンドルを握った。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "Good," | 「良かった」 | 
| he said quietly. | なんて、小さな呟きと共に。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "What's 'good'...?" | 「何が良かったの……?」 | 
| Soujyuro turned to her, an ambiguous expression on his face, and then began pedaling vigorously. | 有珠のささやきに、草十郎は曖昧な視線を返し、勢いよくペダルを踏み込んだ。 | 
| He let go of the breaks, and the bicycle hurtled down Shiroinuzuka's steep incline. | 自転車は白犬塚の急な坂道を、ノーブレーキで駆け下りていく。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "...!" | 「っ……!」 | 
| Surprised by the sudden speed, Alice gasped, | 自分で言いだした事とはいえ、予想以上のスピードに有珠は息を呑んだ。 | 
| and clutched Soujyuro tighter. | あまりの急加速に、草十郎の両肩をぐっと掴んでしまったぐらいだ。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "Si―" | 「し―――」 | 
| She went to protest, but stopped when she saw the serious expression on Soujyuro's face. | 抗議の声をあげようと草十郎を見上げるが、草十郎は有珠以上に真剣な顔でハンドルを握っていた。 | 
| Instead, she decided to tighten her grip. | 有珠はのど元まで出かかった声をおさえて、回した手を強く握る。 | 
| Under the night sky, a young girl had put her faith in a young boy. | 夜の坂道を下る、生真面目な操縦者を信頼するように。 | 
| EN | JP | 
|---|
| Faster than a rollercoaster, the bicycle hurtled toward Misaki Town Station. | 自転車は最後までブレーキもかけず、ジェットコースター顔負けの速さで三咲町の駅前まで走っていく。 | 
| Around the station, there was no sight of cars or people. | 午前零時を過ぎた駅前には人の気配も車のヘッドライトもない。 | 
| EN | JP | 
|---|
| While the town slept under its snowy blanket, two people were racing like the wind. | 完全に眠りについた町中、いまだ雪に埋もれた道の上を、風のように駆けていく。 | 
| The boy spoke. | そんな中、 | 
| "Whew. Riding tandem is way easier than I thought." | 「……ほんとに良かった。ふたり乗りが思ったより簡単で」 | 
| But he was alone in his relief. | ホッと安堵する乗り手がひとり。 | 
| It was their first bicycle ride together, and they spent it speeding down an empty highway. | 初めて自転車に乗る少年少女は、無人の国道を激走していく。 | 
| The boy's words were lost to the howling wind, fortunately. | ゾッとする彼の呟きは、幸いにも風切り音にまぎれて、誰に届く事なく消えていった。 | 
 Scene 2
| EN | JP | 
|---|
| In spite of the late hour, there were still lights on in the church. | 深夜にも拘わらず、教会には明かりが灯っていた。 | 
| Originally, the only light at this time of night came from the entrance to the sleepless hospital, ever vigilant and ready to receive patients. | 本来、不慮の事故にそなえて眠らずの番である病院には、仄暗い明かりが正面玄関に灯るのみ。 | 
| However, this was a quiet town with little night life. | 娯楽の少ない田舎の町である。 | 
| The hospital saw perhaps one emergency patient per night, however, | 深夜の急患はそれこそ一日に一人いるかいないかで、 | 
| and it was not equipped to handle tonight's sole patient. | 今夜はただ、その一人が病院の手には負えない重傷者であっただけの話だ。 | 
| EN | JP | 
|---|
| It was a little before one o'clock in the morning. | 時刻は午前一時前。 | 
| Leaving the bicycle outside, the two headed into the church. | 自転車を外に止めて、ふたりは教会に向かう。 | 
| With its snow-covered roof, the church looked like it was wearing a white hat that lit up the darkness. | 雪をかぶり、闇夜の中でもはっきりと浮かび上がる三角屋根の建物。 | 
| In the entrance stood a tall shadow. | その入り口に、背の高い影が立っていた。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "Miss Kuonji." | 「久遠寺さん」 | 
| The man's voice was placid. | 落ち着いた男性の声。 | 
| Dressed in a long coat, he had been waiting for Alice. | マントのような外套を羽織った男は、入り口で有珠を待っていた。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "Father Eiri. Is Aoko-" | 「詠梨神父。青子は―――」 | 
| "Yuika is tending to her now. By the time I got to the scene, there were others already. | 「唯架が診ています。私が駆け付けた時には手遅れでした。 | 
| I'd like to notify her family." | 蒼崎の家に伝令を願いたいのですが」 | 
| "...Aoko wouldn't want that. Besides, I believe they're trapped in the castle. Touko seems to have tied down their grandfather, too." | 「……青子はそれを望まないわ。それに、あちらも今は城に捕らわれているそうです。今夜の相手は、真っ先に青子の祖父の動きを封じたようですから」 | 
| EN | JP | 
|---|
| The two exchanged pleasantries. | 断片的な言葉が交わされる。 | 
| Soujyuro did not move from the foot of the stairs. | 草十郎は階段の手前から動かない。 | 
| "Oh? And who is this?" | 「おや……そちらは?」 | 
| Though the father seemed calm, his words had an edge to them. | 落ち着いていた男の声が、かすかに険を含む。 | 
| As if to protect Soujyuro from his gaze, Alice stepped between them. | その視線から草十郎を庇うように、有珠は男の前に歩みでた。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "...This is Aoko's familiar-though their contract hasn't been fulfilled yet." | 「……彼は青子の使い魔。契約はまだ成されていないけれど」 | 
| "'Familiar?' Ali-" | 「使い魔って、有珠」 | 
| Soujyuro was about to complain, but Alice shot him a fiery glare | 文句を言いかける草十郎に、有珠は火のような視線を向ける。 | 
| that all but said, "Just shut up and play along." | “いいから黙っていて”と。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "I see. This is the first I've heard of it, but I'll let it slide. | 「そうですか。そのような申告はありませんでしたが、届けが遅れたのは不問としましょう。 | 
| I mean, you are both in conflict with an outside mage, after all. That should take priority." | 外部の魔術師と交戦中でしたからね。貴女たちはその撃退を最優先にした、という事で」 | 
| Alice nodded in thanks. | 神父の返答に、有珠は少しだけ頭を下げた。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "I'll be going in now. ...Let him enter, too." | 「では通ります。……彼の同行を許可しなさい」 | 
| "He is most welcome. I will begin preparations for mediation. If a change of administrators is imminent, I have to prepare documents for both parties. | 「ご自由に。私はこれより調停に向かいます。管理者が替わるのなら、両組織への資料を用意しなければいけませんので。 | 
| I'm leaving things to Ritsuka in my absence, so send any questions her way." | ああ、留守中は律架に任せてありますから、必要なものがあれば彼女に」 | 
| EN | JP | 
|---|
| As if passing the baton, Father Eiri exited the church. | 詠梨神父と呼ばれた人物は、ふたりと入れ替わるように教会の敷地から外に出た。 | 
| "..." | 「………………」 | 
| Soujyuro took two full steps back to give him a wide berth. | つられて、草十郎はきっかり二間ばかりの距離、おおげさに後退した。 | 
| EN | JP | 
|---|
| The priest had a dignified air about him. | 通り過ぎていく間、神父の風貌が明確になる。 | 
| To put it bluntly, he was strikingly beautiful. | 一言、美しい男だった。 | 
| Straight nose, glistening lips... | すっと通った鼻梁と、艶を持った唇。 | 
| ...not a single imperfection on his mildly effeminate face. | 一点の歪みもない面は中性的ですらある。 | 
| But that only went as far as his appearance. His manner lacked any hint of softness or grace. | もっとも、それは外見だけの話で、神父の立ち振る舞いには女性らしい柔らかさは微塵もない。 | 
| Just by looking at him, you could tell he was dependable, like tempered steel, despite being somewhat unapproachable. | 鍛えられた鋼を思わせる、頼りになるが近寄りがたい、そんな雰囲気を持っていた。 | 
| EN | JP | 
|---|
| The priest disappeared silently into the night, the darkness of his coat overpowering the moonlight. | 神父は足音もたてず、黒い外套で月光をはじくように闇夜に消えていく。 | 
| In awe, Soujyuro watched him leave. | その後ろ姿を呆然と草十郎は見送った。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "He's like some kind of sage, from the folktales." | 「……なんか、仙人みたいな人だな」 | 
| In his own way, Soujyuro was expressing affection. | 呟きには草十郎なりの親しみがあった。 | 
| For some reason, Father Eiri's distant tone made him feel nostalgic. | 他人を寄せ付けない雰囲気の詠梨神父に、どことなく懐かしいものを感じたらしい。 | 
| Alice gave Soujyuro a deathly stare. | 一方。そんな草十郎に、有珠は厳しい視線を向ける。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "Don't let your guard down. He's with the Church. | 「気を許さないで。彼は教会の人間よ。 | 
| His job is to monitor us, but this time we had to ask for his help. | わたしたちを監視する側だけど、今回は彼の手を借りるしかなかっただけ。 | 
| If it were allowed, I'd make him disappear off the face of the Earth." | ……許されるなら、真っ先に消えてほしい人間だから」 | 
| EN | JP | 
|---|
| Her curse ringing in the air, Alice placed her hand on the doors to the chapel. | 呪詛とも取れる呟きを残して、有珠は礼拝堂の扉に手をかけた。 | 
| They were twice her height and who knows how heavy. | 扉は有珠より二倍ほど高く、重そうな両開きだ。 | 
| It did not look like she could open them any time soon. | 有珠ひとりでは開けられそうにない。 | 
| Soujyuro climbed the stairs three at a time, and helped Alice push the towering doors inward. | 草十郎は階段を三段飛ばしで通過して、有珠と共に扉を押した。 | 
 Scene 3
| EN | JP | 
|---|
| The dim light of the chapel brought with it the familiar scent of burning oil. | 礼拝堂の明かりは、懐かしい油の匂いがした。 | 
| The ecclesiastical interior was breathtaking. | 高い天井。 | 
| The tall ceiling... The stained-glass windows on every wall... | 壁一面の装飾硝子。 | 
| It all felt intended to illustrate the presence of the Holy Spirit within those chambers. | あまりにも白々しく神々しい、聖霊の実在を証明する為の舞台装置。 | 
| Like the foyer in the Kuonji Estate, there was not a single heater; the bitter cold made the chapel feel more severe. | 久遠寺邸のホールと同じく、礼拝堂にも暖房器具のたぐいは一切ない。軋むような寒さが、礼拝堂をより厳格な空間へと変えている。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "Allie, over here." | 「アッちゃん、こっちよ」 | 
| The gentle voice echoed through the chapel, incongruous to its surroundings. | そんな礼拝堂で、やや場違いな声が響いた。 | 
| It was the voice of a woman. | 柔らかな女性の声だ。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "Ritsuka? Is that you?" | 「律架さん? 奥?」 | 
| Alice made her way past the rows of pews toward the front altar. | 有珠は奥の祭壇に向かって、長椅子の葬列を横断する。 | 
| Soujyuro closed the large doors and hurried after her. | 草十郎も扉を閉めて、その背中を追いかけた。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "You got here fast. I was just thinking of coming to see you." | 「早かったわね。これから迎えに行こうと思ったのに」 | 
| "...I had another pair of legs." | 「……使える足があったから。後ろの彼」 | 
| "Legs...? Oh, you mean him?" | 「足って……あれ、貴方?」 | 
| "Ah." | 「あ」 | 
| EN | JP | 
|---|
| Soujyuro showed himself, surprising the woman. | 有珠の紹介を受けて顔をだす草十郎と、女性の驚きが重なる。 | 
| They stared intently at each other, wondering what the other was doing here. | ふたりはまじまじと、ここに居るはずのない顔を眺めるのだった。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "...You two know each other?" | 「……知り合い?」 | 
| "Yes, although I didn't expect to see him here. | 「あ、うん、まずい事に知り合い。 | 
| Soujyuro, when you said you'd moved... you meant you were staying at Allie's?" | 草十郎さん、引っ越したって話だけど……もしかしてアッちゃんのところに下宿してるの?」 | 
| Soujyuro nodded. | はい、とうなずく草十郎。 | 
| Alice turned visibly sour at this unexpected development. | 予想外の展開に、有珠の機嫌は目に見えて悪くなる。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "...What're you talking about, Ritsuka? How do you know each other?" | 「……どういう事? 静希君、律架さんとはどういう関係?」 | 
| "Well... | 「関係って、そうね……。 | 
| He always gave me a discount at the fish market, | お魚屋さんでしょっちゅう割引してもらったり、 | 
| helped me with my bags, drank tea with me... | 荷物持ちを頼んでみたり、 | 
| He's like every housewife's best friend." | たまにお茶飲んだりする……主婦の友、みたいな?」 | 
| "That doesn't make any sense. You're not married, Ritsuka." | 「意味が分かりません。律架さん、結婚していないでしょう」 | 
| Needless to say, Soujyuro was also not "a housewife's best friend" and all that suggested, but there were more urgent matters at hand. | 無論、草十郎も主婦ではないのだが、今は自分のコトより彼女の既婚問題の方が重要らしかった。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "Ouch. You had to go there, huh? I can't slip anything by you, can I, Allie." | 「うわあ、そこをつっこむのかあ……アッちゃん、わたしにだけは一切妥協がないのはどうかと思うの」 | 
| "Well, what do you expect? I never know when you're being serious, so I have to question every weird thing you say." | 「律架さんの場合、どこまで本気か分からないから。おかしなところは、ぜんぶ追及しておかないといけないだけよ」 | 
| EN | JP | 
|---|
| "Just look at us! We must have been separated at birth. | 「あら素敵。仲の良い姉妹みたいね、わたしたち。 | 
| Okay, I'll tell you the truth. I know him from the neighborhood association. He's not a spy or anything-not that he could be. I mean, you know, just look at him." | じゃ、その信頼に応えてホントのコト言うと、彼とは町内会の顔見知りよ。スパイ行為とかそういうんじゃないし、そもそもそんな器用な人じゃないでしょ、草十郎さんは」 | 
|Is this true?"|本当?」|
 |Alice stared straight at Soujyuro|ジトっとした目で草十郎を見据える有珠。|
 |to let him know she was mad at him for hiding this from her.|批難の目というより、隠し事をされて怒っているような目だ。|
| EN | JP | 
|---|
| "Yes? I know her from my part-time job at the fish market. | 「本当だ。魚屋でバイトしてる時に知り合った人だ。 | 
| She was nice to me, so I gave her a free sardine to persuade her to come back." | 前に親切にしてもらったんで、お礼に鰯を一匹サービスしたら、それ以来ごひいきに」 | 
| "..." | 「―――」 | 
| "Exactly. Everybody who shops downtown knows Soujyuro. | 「そうそう。商店街で買い物してればイヤでも草十郎さんとは顔見知りになるわ。 | 
| If it bothers you so much, Allie, go see for yourself. He's the secret stud of the shopping district." | アッちゃんも怒るぐらいなら買い物に来ればいいのに。ひそかな商店街のアイドルです、彼」 | 
| EN | JP | 
|---|
| "She means I'm popular, not that my prices are easy to hammer down like some nail on the wall." | 「……アイドルとは人気者という意味で、値切りやすいカモって意味じゃない、ような」 | 
| His apparent popularity would have to be questioned another time. | ある意味人気者なのだが、それは置いておいて。 | 
| Collecting herself, Alice focused on the door in the recesses of the church. | 気を取り直し、有珠は奥のドアに視線を向けた。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "I don't know what's going on with you, Ritsuka, but he's with Aoko now. | 「律架さんの事情は知りませんが、彼は青子の連れです。 | 
| That explanation will have to wait." | その他に説明は要りますか」 | 
| "It all makes sense now. So much to say and so little time, but we can get to that later. | 「あー、やっぱりそういうコトなのね……。ま、言いたい事は色々あるけど、今はそれどころじゃないし。 | 
| Fine. For you, Allie, I'll make an exception, and offer him our protection!" | ええ、了解したわ。他ならぬアッちゃんの頼みだし、特殊な例だけど、彼はこちらで保護しましょう!」 | 
| Alice nodded, and began walking to the door. | 律架の答えにうなずいて、有珠は奥のドアへと歩きだした。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "Alice..." | 「有珠」 | 
| "Stay, Soujyuro." | 「だめよ、草十郎さん」 | 
| As Soujyuro was about to follow Alice, Ritsuka stepped in his way. | 有珠の後を追う草十郎を、割り入って止める律架。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "You need to stay here. Leave this to the girls." | 「貴方は行ってはいけません。彼女たちに任せなさい」 | 
| she asserted bluntly. | ぴしゃりと律架は言い放つ。 | 
| Meanwhile, Alice had reached the door and entered further into the chapel. | 立ち止まっている草十郎をよそに、有珠はドアを開け、礼拝堂の奥に行ってしまった。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "But why?" | 「行ってはいけないって、どうして」 | 
| "It's for your own good. No normal person should see Aoko in the state she's in. It'll be too much for you. | 「貴方のためよ。青子の容態は普通の人が見ていいものじゃない。気分を悪くするだけ。 | 
| ...Unless, of course, you're so worried about her you don't care about that?" | それとも……イヤな思いをしてもいいくらい、青子が心配なのかしら?」 | 
| EN | JP | 
|---|
| Soujyuro was not able to give an immediate answer; | 律架の問いかけに、草十郎はすぐには答えられなかった。 | 
| it had finally hit him just how bad a state Aoko must be in. | ……青子が良くない状況である事は分かっている。 | 
| Based on Alice's condition when he found her, he intuited that Aoko's injuries might be even worse. | 有珠の様子から察して、有珠以上の傷を負っているのかもしれない。 | 
| EN | JP | 
|---|
| He tried to imagine her expression in that state, but could not. | そこまで承知していて、草十郎には青子のまいっている顔を想像できなかった。 | 
| "...I never worry about Aozaki." | 「―――蒼崎相手に心配なんかしません」 | 
| Literally, he had never been worried about her before, not truly. | だから、本当の意味での心配を、彼はしていなかったのだ。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "I can't stop you, can I?" | 「でも、会いにいくのね」 | 
| "No." | 「はい」 | 
| He answered her reflexively. | 律架の言葉に、草十郎は反射的に答えた。 | 
| Ritsuka sighed at the boy's naivete, | 少年の未熟な勘違いにため息をつきながら、 | 
| but nonetheless stepped aside. | 仕方なく律架は道を譲る。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "Go on, then. | 「どうぞ、いってらっしゃい。 | 
| Through the door Alice used. Fourth room in. | 有珠さんが使ったドアから入って、四番目の部屋よ。 | 
| Things are critical right now, so stay out of Yui's way." | いま一番とりこんでる頃だから、ユイちゃんの邪魔だけはしないように」 | 
| EN | JP | 
|---|
| Soujyuro thanked her and went after Alice. | 律架に礼を言って、草十郎は有珠の後を追った。 | 
| Leaving Ritsuka Suse, the self-proclaimed 'everybody's friendly neighbor,' alone. | 礼拝堂には自称・近所のお姉さんである周瀬律架だけが残される。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "Yuika'll probably stop him, but someone's got to be in Soujyuro's corner. I have a soft spot for broken boys. | 「……さて。唯架あたりなら止めるんでしょうけど、ま、わたしは草十郎さんの味方だし、傷つく男の子とか大好物だし。 | 
| I know I'm playing rough with him, but it's for his own good. I say let him learn to regret!" | 少々スパルタと自覚しておりますが、これも親切な姉心と思って、草十郎さんには後悔していただきましょう!」 | 
| She spoke with force, but her words echoed aimlessly around the chapel. | 力強く断言するも、もちろん、礼拝堂には律架しかいない。 | 
| With a sigh, she shrugged her shoulders and made the sign of the cross in a rather unpious manner. | やれやれと肩をすくめながら、律架は不信心に十字を切る。 | 
| EN | JP | 
|---|
| The sound of Soujyuro's footsteps grew fainter. | ……遠くなっていく足音。 | 
| His lack of hesitation had left a pain in her heart. | その躊躇のなさが、律架には痛ましい。 | 
| And not because he did not look back at her, | なぜなら、少年が振り向かないのは迷いがないからではなく。 | 
| but because he was choosing to ignore the primal fear inside him. | 彼本人が意識していない根本的な恐れから、ただ目を逸らしているだけなのだから。 | 
| EN | JP | 
|---|
| An elderly man once said... | 老人は語った。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "An animal's death and a human's are two different things. | 生き物の死と、人間の死は違うもんだ。 | 
| You may think they are the same, but they differ to their core. | 同じように思えるかもしれないが、もう根本からぜんぜん違う。 | 
| Our heads have known the difference since the dawn of man. | オレたちの頭は、はじめからそういう区別をするように出来ている。 | 
| EN | JP | 
|---|
| An animal's corpse-be it a pig's or a deer's-is different. | 鹿だの豚だのの死骸と、同じ生き物の死骸は違う。 | 
| If the swing of an axe or a machete is violent, | 鉈だの斧だのを振るうのが暴力なら、 | 
| then so must a human corpse be. | 人間の死骸ってのも否応なしの暴力だ。 | 
| Therefore, before you see one with your own eyes, you should at least understand it with your ears. | なんで、そういうモンに出遭う前に、言葉でだけでも知っておけばいい。 | 
| EN | JP | 
|---|
| Listen closely, Soujyuro. | いいかい草十郎。 | 
| When a person dies, blood flows like a crimson river... It's too much to bear." | 人が死ぬ時はな、目を背けたくなるぐらい、赤い血が流れていくもんなんだ―――――― | 
| EN | JP | 
|---|
| Perhaps because he was not used to the stone path beneath his feet, | ……慣れない、石造りの通路を歩いたせいか。 | 
| Soujyuro's mind wandered back to the words he'd heard as a child. | 彼は幼い頃に聞いた、他愛のない話を思い出した。 | 
| EN | JP | 
|---|
| The instant he opened the door, there was a palpable change in the air. | ドアを開けた瞬間、異様な、違う空気が流れている事を思い知った。 | 
| The room was small, with only a simple bed and a small wooden dresser. | 部屋は小さな個室で、簡素なベッドと、小さな桐のタンスがあるだけだ。 | 
| And there on the bed, ____ was lying on her side. | ベッドには  が横臥している。 | 
| Tending to her was the woman he'd just seen in the chapel, Ritsuka. | を看病しているのは、さっき礼拝堂にいた律架という女性だった。 | 
| EN | JP | 
|---|
| ...No, she only looked a lot like her. | ……いや、それは律架によく似た女性にすぎない。 | 
| Her eyes were closed, and her garments covered in blood. | 閉じられた目蓋と、血に濡れている修道服。 | 
| He had met her maybe once before. | 一度なり面識はある。 | 
| Yuika Suse, a nun at the church. | 彼女はこの教会のシスター、周瀬唯架だ。 | 
| EN | JP | 
|---|
| She was doing something to ____. | 唯架は横臥している  に触れている。 | 
| Yuika held a pair of scissors and some thread. | その手にはハサミと糸。 | 
| Her hands moved delicately yet quickly, as though playing an organ. | シスターはオルガンを弾く静かさで、たおやかに、しかし迅速に指を動かす。 | 
| Her movements were precise, as if flawlessly reading sheet music. | 淀みのない手順は、そういう楽譜があるかのようだ。 | 
| One by one, the supply of bandages diminished. | 包帯は次から次へと消費される。 | 
| Bandages recently applied to the wounds were quickly replaced with fresh ones. | さきほどまで使われていた包帯がはがされ、新しい包帯が、潰れた人体部分を隠していく。 | 
| EN | JP | 
|---|
| Gauze was placed everywhere to try and cope with the amount of blood. | 血を拭うガーゼも、いいかげん使いすぎだ。 | 
| Once white cloth was now dyed red and discarded. | 投げ捨てた布の色は白ではなく赤。 | 
| The dressings scattered around the floor resembled roses. | 床に積もった布切れは、汚れた薔薇を思わせる。 | 
| In a wilted rose garden, the nun played her organ. | 腐った薔薇園でオルガンを演奏するシスター。 | 
| The scene looked unlike any reality Soujyuro knew. | ますます、現実味というものがない。 | 
| EN | JP | 
|---|
| It was clear why the air had changed. | 空気が違う理由は明らかだ。 | 
| There was a savage odor in the room. | この部屋の空気には匂いがついている。 | 
| Even though he was experiencing it for the first time, he knew what it was. The smell burned his lungs. | 初めて体験してもそれだと判ってしまう、胸の焼け付く、重い匂い。 | 
| He could not bring himself to look at the bed. | 彼の視線は、どうにもベッドに定まらない。 | 
| Fighting his feelings, his eyes refused to move there. | 気持ちとは裏腹に、関係のない箇所ばかり見ようとする。 | 
| EN | JP | 
|---|
| He noticed Alice next to the bed. | 見れば、有珠はベッドの横に立っていた。 | 
| Ever expressionless, she looked like a statue next to a grave, | いつもの無表情な立ち姿が、今は卒塔婆のように見える。 | 
| except she was trembling ever so slightly. | 彼女は微かに震えていた。 | 
| It could have been from fear, anxiety, rage, or a combination of the three. | 怯えか不安、それとも憎しみによる憤怒かは、どうにも。 | 
| Before her lay a life on the verge of death. | その視線の先に、死に瀕する生き物が一つ。 | 
| EN | JP | 
|---|
| But whose life? It was difficult to tell with only a glance. | ベッドに横たわるソレが何であるか、一見では頭に入らない。 | 
| Some sort of puppet covered in bandages, perhaps. | ところどころ包帯に巻かれた人形。 | 
| EN | JP | 
|---|
| Her hair should be beautiful, but it fell flat, disheveled; despite her short breaths, her chest convulsed. Up. Down. Up. Down. | 美しかった髪は乱れて、呼吸は短く小さいクセに、胸はせわしなく上下している。 | 
| Facetious though the thought was, Soujyuro recalled the rodeo machine on the roof of the department store. | どことなく滑稽で、デパートの屋上で見た、ロデオマシーンを彷彿とさせる。 | 
| Ah. | ―――ああ。 | 
| The painkillers and anesthesia could not have been working. | では、麻酔とか鎮痛剤とか、そういうものは効いていないのか。 | 
| EN | JP | 
|---|
| New bandages were soaked crimson in seconds. | 真新しい包帯は秒刻みで朱色に滲んでいく。 | 
| Her fingernails bit into the sheets. | シーツに食いこむ五指の爪。 | 
| Her face twisted in agony. | 苦しみに歪む顔。 | 
| Anesthesia would not be enough, so if she was still alive, she must be conscious too. | 麻酔は効かず、生きているのなら、意識だってあるだろう。 | 
| It worried him that no one seemed concerned about this. | 誰も不安に思わないのか、と不安になる。 | 
| In this state, she would surely lose her mind before her life. | あれでは体の傷より、痛みで心が先に死ぬ。 | 
| EN | JP | 
|---|
| In short... | 端的に言って。 | 
| The boy never wanted to see anything like this ever again. | それは少年にとって、二度と見たくない光景だった。 | 
| EN | JP | 
|---|
| Bedsheets should be white, not red. With every blink, the color deepened. | 本来清潔であるべき白いベッドが、またたくまに赤く染まっていく。 | 
| Soujyuro was finally forced to accept that the bleeding mess in the center of it was... her. | その中心で流血する人形が彼女なのだと認めて、 | 
| He felt the blood surge in his veins. | 体中の血管が膨張する。 | 
| The squeaking of the bed; the snip of the scissors; the gasps of agony... it all faded. | ベッドの軋む音も、ハサミの刃がこすれる音も、彼女の苦悶も彼岸の話。 | 
| EN | JP | 
|---|
| All he could hear was his own pounding heartbeat. | 自分の鼓動だけが耳朶に響く。 | 
| The smell of the blood she choked up sent a wave of nausea through him. | むせ返る血の匂いに、吐き気がする。 | 
| His knees abandoned him. | 膝から力が失われる感覚。 | 
| And it was perfectly understandable. | でも、それは仕方のない事だ。 | 
| EN | JP | 
|---|
| His brain had to shut his consciousness off to protect itself. | 精神の安全装置が、断りもなく意識を遮断する。 | 
| The mind could only take so much reality. | 自明の理にも程がある。 | 
| He would give anything to never see something like that again. | ―――だってこんなモノ、何を引き替えにしても、彼は二度と見たくはなかったのだ。 | 
 Scene 4
| EN | JP | 
|---|
| "...Silly me. You know everything, don't you, Aoko? | “―――そうか。青子ちゃんは全部分かっているんだね。 | 
| Not just about you, | 自分だけのコトじゃなくて、 | 
| but what happens after this too; what survives, what won't. You can see it all. | このあとに起きるコトも、なにが残ってなにが残らないのかも、全部まっすぐに受けとめている。 | 
| And through it all, you never lose sight of who you are. | それでも自分であり続けられるという事は、 | 
| You're so strong." | とても強いことなんだよ―――” | 
| EN | JP | 
|---|
| And on she went. | などと。 | 
| I kind of liked her smile, but she just had to go and say the one thing I wished she hadn't. | その人は、私がわりと好きだった笑顔で、いちばん言ってほしくない事を、誇らしげに口にした。 | 
| The last day of middle school seems so long ago. | 今では遠い昔のように思える中学の卒業式。 | 
| As the ephemeral cherry blossom petals danced around, my little dream was crushed. | 早咲きの桜が舞い散る中、私のささやかな夢は、木っ端微塵に砕け散ったのだ。 | 
| EN | JP | 
|---|
| I'd never really considered myself strong. | だいたい、私は自分が強いなんて思った事はなかった。 | 
| At least, until I began remembering those words from time to time. | 少なくとも、この言葉を時折思い出すようになるまでは。 | 
| "I thought you of all people would understand, Aozaki. | “蒼崎は分かってると思ってた。 | 
| I mean, of course you do. That's what makes you strong." | いや、きっと分かってるんだな。だから、そこが強いんだろうね” | 
| EN | JP | 
|---|
| ...And lately, an idiot who said things like that had appeared in my life. | ……なのに最近、そんな戯けたコトを言った奴がいる。 | 
| I knew I always judged people more harshly than those around me, but to have someone I'd only known for a few days point that out was like a stab in the chest. | 自分の判断基準がまわりとズレている事は知っていたけど、知り合って何日も経たない相手に指摘されたのは、ちょっとしたショックだった。 | 
| Not only that, the words sounded so similar, they made me so angry I couldn't see straight. | おまけに台詞までそっくりで、あの時は怒りのあまり我を忘れたほどである。 | 
| EN | JP | 
|---|
| Only him and one other person have ever said anything like that to me. | ……今まで、私に対してそんなことを言ってきたのは彼を含めて二人だけ。 | 
| Then again, I suppose my sister said the same without actually saying it. | けど、おそらくは姉貴も無言で言っていたのだ。 | 
| "You're different from us." | おまえは、自分たちとは違う。 | 
| But me being me, I took it as a curse rather than a compliment. | 私にとって、それは賛美の声ではなく、呪いにしか聞こえなかった。 | 
| EN | JP | 
|---|
| My actions, my choices, my morals... all the good and bad I've done... | 自分の一挙一動、意志選択、善悪基準から迫害博愛。 | 
| When all's said and done, am I really any better than everyone else? | そのすべてを承知した上で、まだ自分が大事なのか。 | 
| Of course I am. I'll never sacrifice myself for those around me. | もちろんだ。周りの為に自分を犠牲にするのなんて、どうあっても選べない。 | 
| They just had to call me strong-true to myself, in spite of how alone, stubborn, and ridiculous I know I can be. | その孤り、その道化ぶりを分かっていながら、自分であり続けられる事を、彼らは強いといった。 | 
| EN | JP | 
|---|
| When I was younger, it only confused me. | 幼い私は首をかしげるしかない。 | 
| I mean, I don't know any other way; I am who I am. | だって、私は違うやり方を見いだせないだけだ。 | 
| The frustrating fact is, I simply don't have the courage to give up. | 悔しいぐらい、『ただ諦める』勇気を持てないだけ。 | 
| So why...? | なのにどうして――― | 
| Why do I get treated special for doing what comes naturally? | そんな当たり前の事が、特別扱いされるんだろう―――? | 
| EN | JP | 
|---|
| ...The sunlight stirred her. | ……朝の光で目を覚ます。 | 
| Maybe it was the pain from having her whole body held together by arcane threads, | 全身を霊糸で縫った痛みのせいか。 | 
| but Aoko felt like she'd had a silly dream. | 他愛のない夢を、見たようだ。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "...Ah..." | 「―――、ぁ―――」 | 
| She gulped air through her painful, parched throat. | ガラガラに渇いて傷ついた喉が、大きく深呼吸をする。 | 
| Gray rays of light shone through a small window, bringing her back to reality. | 小さな窓から差しこむ灰色の日射しは、彼女の意識をゆっくりと覚醒させた。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "Ugh... I feel... itchy." | 「うわ、体中、かゆ……」 | 
| Unable to bear it, Aoko attempted to roll over. | 耐えきれず寝返りをうってみる。 | 
| Except, she could only move her right arm. | が、動かせたのは右腕だけ。 | 
| She tried lifting her arm, but couldn't feel anything past her elbow. | 肘から先を持ち上げてみても、嘘のように感覚がない。 | 
| Once she stopped concentrating on her bandaged arm, | 腕に向けた集中をそらすと、 | 
| it fell to the bed like a stone. | 包帯だらけの腕はぱたん、と力なくベッドに落ちた。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "...Okay." | 「――――――さて」 | 
| Aoko took in her surroundings, moving only her eyes. | 青子は視線だけで状況を確認する。 | 
| EN | JP | 
|---|
| Evidently, she had been asleep in this bed. | ……自分はベッドに眠っていたらしい。 | 
| Unable to feel certain parts of her body, she felt like a robot. | 体のあちこちの感覚がなくて、ロボットか何かになった気がする。 | 
| The room was tiny and undecorated. | 部屋は狭くて何の飾り気もない。 | 
| It was like an apartment without a tenant. Judging by the good repair, she guessed that she was in Aida Church. | まるで入居前のマンションだ。手入れは行き届いているところを見て、合田教会の一室だろう、とアタリをつける。 | 
| EN | JP | 
|---|
| Outside, it seemed closer to noon than morning. | 外は朝というより昼に近い。 | 
| Clouds filled the sky as usual, dulling the sun's rays. | 空は相変わらず曇っていて、日射しは弱々しい。 | 
| Idly, she thought that it could be enough to melt the snow outside. | この分では雪解けはもっと先になってしまうだろうな、と取りとめのない事が頭によぎる。 | 
| And then finally, she noticed the figure of a girl. | そうして最後に、青子は彼女の姿を認めた。 | 
| Next to her bed, Alice Kuonji was sitting in a chair, unmoving. | 自分の眠るベッドの横で、椅子に座ったまま動かない久遠寺有珠の姿を。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "...Good morning, Alice." | 「……おはよ、有珠」 | 
| She called out to her, all too casually. | やあ、とばかりに青子は有珠に呼びかけた。 | 
| It was more difficult to talk than she thought. | 口の中がやたら鈍い。 | 
| Alice was her typical stoic self. | 有珠はあいかわらずの無表情。 | 
| Although Aoko did notice a glimpse of concern in her eyes. | ただ、その瞳に同居人をいたわる翳りがあったのを、青子は見逃さなかった。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "You haven't slept, Alice. I can tell from your poor complexion." | 「寝てないんでしょ。肌が荒れてる」 | 
| "I tried. But I can't until the substance Touko made me swallow leaves my system. | 「……努力はしたわ。けど、橙子さんに飲まされた物が解毒されるまで眠れそうにないの。 | 
| I suppose my lukewarm discomfort is a fart in a windstorm compared to what you're going through." | 半端な痛みは、こういう時に生温いわね」 | 
| EN | JP | 
|---|
| Alice's uncharacteristically vulgar comment helped Aoko feel a little more like her usual self. | 少女らしからぬ相方の台詞を聞いて、青子はますます気持ちを生き返らせた。 | 
| She felt reassured having a comrade-in-arms by her side instead of a concerned neighbor. | 今は心配してくれる隣人より、ともに戦ってくれる友人の方が心強い。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "So, she got you too. | 「そ、有珠もやられたの。 | 
| ...I can guess how it went, but fill me in on the details." | ……状況はだいたい予想してるけど、一応、細部を聞かせてくれない?」 | 
| Aoko remained horizontal as she spoke with a cool tone. | ベッドに横になったまま、青子は凛とした口調で言う。 | 
| EN | JP | 
|---|
| Despite Aoko's condition, Alice granted her request. | 青子の無茶を、有珠は止めもせず聞き入れた。 | 
| After all, they had known each other for two years. | もう二年近い付き合いだ。 | 
| Alice knew exactly the kind of anesthesia Aoko Aozaki needed right now. | こういう時、蒼崎青子という少女にとって何が一番の麻酔になるのか、有珠はよく理解していた。 | 
 Scene 5
| EN | JP | 
|---|
| Alice Kuonji's battle with Touko Aozaki ended in the former's victory. | 久遠寺有珠と蒼崎橙子の戦いは、有珠の勝利で終わった。 | 
| EN | JP | 
|---|
| The Thames Troll was a special familiar even among fairy-tale monsters. | 橋の巨人は“童話の怪物”の中でも特別な使い魔だ。 | 
| While lacking the incredible reality-warping abilities of Flat Snark, its sheer mass, durability, and strength were second to none. | フラットスナークのような大異能はないが、その巨体、強度、出力、どれをとってもトップランクの性能を誇る。 | 
| Touko's rune magecraft was rendered completely ineffective by its stone armor. | 橙子のルーン魔術では表面の石膚さえ破壊できまい。 | 
| In all fairness to Touko, most mages would not stand a chance against the Bridge Giant. | それは橙子に限った話ではない。現代の魔術師、その大部分は橋の巨人の前に敗れ去るだろう。 | 
| EN | JP | 
|---|
| The reason lay in the Mystic's body. | 身にまとった神秘の違いだ。 | 
| As a general law of magecraft, a Mystic will lose to a stronger, older Mystic. | 魔術の原則として、神秘はより強い神秘の前に敗北する。 | 
| The history of the Bridge Giant dated back well over a thousand years. | 橋の巨人が持つ歴史は単体で千年級。 | 
| Its origins could be traced to the 1st century when Britannia was conquered by the Romans. | その起源はイギリスがローマの支配下にあった一世紀にまで遡る。 | 
| Conversely, despite having roots dating back to the Age of Gods, runes had unfortunately been lost to time. | いかにルーンが神代の技術であったとしても、悲しいかな、歴史の影に埋もれた魔術。 | 
| Rune magecraft was little more than an attempt to revive and use a dead art. | 一度死んだモノを、その都度、起こして利用しているにすぎない。 | 
| EN | JP | 
|---|
| However, monsters from fairy tales, like the troll, were different; | だが、橋の巨人、童話の怪物たちは違う。 | 
| they lived on in the hands of Alice Kuonji. | 彼等は今も、久遠寺有珠の手の中で生きている。 | 
| The magical world was vast, but one could probably count on one hand the number of magecraft that still functioned after being chanted into existence a millennia ago, as Alice's Ploys did. | 千年以上も前に詠唱され、今も機能し続ける魔術は、世界広しと言えど有珠のプロイと他に二つあるかないか。 | 
| EN | JP | 
|---|
| In contrast, Touko the rune-user was only about two decades old. | 一方、ルーン魔術を扱う橙子の年齢は二十年程度。 | 
| Carving a rune took only a moment. | ルーンを刻む時間にいたっては一瞬だ。 | 
| There was no way a quick spell could defeat the personification of London Bridge in Alice's homeland. | 有珠の故郷、その象徴の一つであるロンドン橋の擬人化を敗れる道理がない。 | 
| EN | JP | 
|---|
| But... | だが。 | 
| A beast had appeared that surpassed even those from fairy tales: | そこに、“童話の怪物”を上回る怪物が現れた。 | 
| Beowulf, the Golden Beast. | 黄金の獣、ベオウルフ。 | 
| It seemed absurd to compare a small and relatively powerless wolf to a towering stone giant. | 橋の巨人とは比べるべくもない、小さく非力な狼は、果敢にも天を覆う石くれに立ち向かった。 | 
| EN | JP | 
|---|
| The Thames Troll's attacks were earth-quaking. | 大地を揺るがす巨人の一撃。 | 
| A direct hit from its 50-ton strikes would smash anything to paste, | 直撃すればぺしゃんこに、 | 
| while a glancing blow would still create mincemeat. | かするだけでも挽肉になる50トンの衝撃。 | 
| And yet, the beast had attacked head-on and torn right through it. | それを狼は、真っ正面から食い破った。 | 
| EN | JP | 
|---|
| The wolf's fur bristled, | 毛並みが逆立つ。 | 
| and the creature metamorphosed like liquid. | その容姿が、流体のように変貌する。 | 
| It was a breathtaking display. | あまりにも荘厳な立ち振る舞い。 | 
| The wolf howled at the moon, as if in joy, and streaked forth like a bolt of golden light. | 金狼は歓びを示すように月に吠え、文字通り、金色の光となって爆ぜ走る。 | 
| EN | JP | 
|---|
| In an instant, the duel was decided. | はたして、勝負は一撃で終わった。 | 
| The radiant spear of a wolf flew straight through the giant's chest and sank its teeth into its heart. The troll exploded. | 光の槍と化した獣は巨人の胸板まで飛びかかり、その心臓に牙をたてながら爆発したのだ。 | 
| EN | JP | 
|---|
| Chunks of stony muscle rained down. | はじけ飛ぶ石の筋肉。 | 
| Luminous fur scattered in the wind. | 拡散する光の毛並み。 | 
| Two Mystics dispersed without a trace, and returned from whence they came. | 二つの神秘は痕跡なく爆散し、収束した。 | 
| The curtain fell on a battle straight out of mythology. | ……その、神話の再現のような終に。 | 
| There among the rubble of the fairy-tale monster... | 土塊となって崩れ落ちた“童話の怪物”の中心に、 | 
| was the Golden Wolf, standing like a flame. | 燃え上がる炎のような、金狼の姿があった。 | 
| EN | JP | 
|---|
| What came after could barely be described as a battle; | その後の出来事は、もはや戦いですらない。 | 
| it was more like the slaughter of defeated pawns. | 単なる敗残兵の処理だ。 | 
| The wolf leapt on Alice, disemboweling her with ease. | 金狼は有珠に飛びかかり、たやすく腹を引き裂いた。 | 
| Its claws cut through the protective wards on Alice's coat like a hot knife through butter. | 有珠のコートに編まれた守りの呪文なぞ、金狼にとって蜘蛛の巣と変わらない。 | 
| EN | JP | 
|---|
| The Golden Wolf- | 金の狼。 | 
| this wolf which understood human speech could only be the magical creature known as the werewolf. | 人語を解するアレは、人狼と呼ばれる魔獣に違いない。 | 
| Werewolves were the forest people of western Europe, with origins far more ancient than the fabricated vampire legends of the continent. | 捏造され流布された怪物の王、“吸血鬼”より遥かに古い起源を持つ、西欧の“森の人”。 | 
| However, none were known to have golden coats. | しかし―――彼らの基準に、黄金の毛並みは存在しない。 | 
| EN | JP | 
|---|
| It was said that the most elite werewolf bloodlines boasted silver fur. | 人狼の社会において、最高位の血統は銀色と言われている。 | 
| Silver werewolves were pack leaders, and werewolves of that caliber were considered Phantasmal, rather than merely magical creatures. | 銀の人狼は一族の長であり、その階位は魔獣より上、幻獣の域とされる。 | 
| But a golden werewolf was superior even to that, and so transcended human knowledge. | それを上回る金色となると、もはや人智の及ぶものではない。 | 
| EN | JP | 
|---|
| Alice Kuonji's Ploys were among the ultimate Mystics to have been created by humankind. | 久遠寺有珠の“童話の怪物”は、人の手によって作られた究極の神秘だ。 | 
| Therefore, the Golden Wolf could only have been a Mystic born of the planet. | だがあの金狼は、星の手によって産み落とされた神秘。 | 
| When a celestial body has been active for millions, even billions of years, occasionally a miraculous droplet of Creation spills over into our current world. | 生命が何千年何万年と活動した末、希にこぼれ落ちる奇跡のような一滴。 | 
| EN | JP | 
|---|
| This Mystic had to be over three thousand years old. | おそらく、身にまとった神秘は三千年以上。 | 
| A human mage- | 人間の魔術師――― | 
| no, any mage living in the current magical paradigm would be helpless against the Golden Wolf. Not even in theory would they stand a chance of defeating it. | いや、現在の魔術基盤に生きる魔術師であるかぎり、あの金狼を倒す魔術は、理論上編みだせない。 | 
| ...Which meant that this werewolf was Aoko and Alice's worst nightmare. | ……それは即ち、蒼崎青子と久遠寺有珠にとって、カレが最悪の敵である事を示していた。 | 
 Scene 6
| EN | JP | 
|---|
| "...I see. | 「―――そう。 | 
| If it was too much even for you, Alice, I never would've stood a chance. | 有珠がお手上げの相手だものね、私がどうにかできる筈もなかったワケだ。 | 
| ...But that means non-magical attacks should work on it, right? | ……でも、要は魔術でなければいいのよね? | 
| Thames is powered by magical energy, but isn't its punch just raw force? One hit and it's game over." | テムズの動力は魔力だけど、テムズの攻撃は純粋な衝撃でしょ? 当たりさえすればペシャンコじゃないの?」 | 
| EN | JP | 
|---|
| "It's not that simple, unfortunately. | 「……残念だけど。 | 
| His base form was a wolf, but he can transform to adapt to the situation. He took Thames' punch by turning into a giant ape-like thing. | アレ、基本は狼の姿なだけで、状況によってカタチを変えるわ。テムズの腕を受け止めた時は大猿みたいになっていたし。 | 
| Even if we used a machine gun or a rocket launcher, he could probably transform into something to defend himself." | 機関銃やロケットで狙っても躱されるか、体の硬い生き物に変化して防ぐんじゃないかしら」 | 
| EN | JP | 
|---|
| "...So he can turn into any living creature. | 「……地球上の生き物なら、何にでも変われるってコトか。 | 
| What about his mass? He can't change that, can he? | でもまあ、質量までは無理かな? | 
| Ugh. Why'd he have to be well over six feet tall on top of all his other strengths? | 基本は二メートル大の生物の、いいトコどりってあたりで勘弁してほしいわね。 | 
| Random question, but what if he could turn into a sea creature? That'd be just awful." | ね。すごく関係ないけど、深海の生き物に変わられたら、ちょっと怖いと思わない?」 | 
| EN | JP | 
|---|
| Aoko narrowed her eyes as she bemoaned this creature's existence. | なんというか視覚的に、とぼやく青子。 | 
| The conversation appeared to have revived her fighting spirit. Once again, her eyes were focused and her thoughts clear; Aoko was back to her usual self. | 話しているうちに闘志が湧いたのか、虚ろだった思考も、焦点の定まっていなかった瞳も、完全に元の彼女に戻っている。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "So what happened next? Were you able to escape?" | 「で、その後は? 有珠、うまく逃げられたの?」 | 
| "No. The wolf had its way with me next." | 「……いいえ。わたしもあの狼にやられたわ」 | 
| Alice explained how the wolf had pinned her to the ground. | 有珠は金狼に押し倒されてからの事を報告した。 | 
| Incidentally, she kept the part about Soujyuro rather short. | 余談ではあるが、草十郎に関するコトは大幅に短縮されていた。 | 
| Alice herself was not entirely sure why she felt it necessary to leave most of that information out. | 彼との出来事を青子に語らなかった理由は、有珠自身、不思議に思うほど不明だった。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "Hmm. So Touko came straight to me after fighting you. | 「ふーん……有珠の相手をした後、休む間もなく私の所に来たワケか。 | 
| That was your plan, sis-you wanted to end this all yesterday. | 初めから昨日で決着をつけるつもりだったんだ、姉貴。 | 
| It was my mistake for forgetting... We always did have a habit of having the same thought at the same time." | ……姉妹かな、ここぞって時のタイミングは一緒だったの、忘れてた……」 | 
| EN | JP | 
|---|
| "Once you reveal your hand to the enemy, you have to take them out. | 「切札は、見せたからには敵を殲滅しなくちゃいけない。 | 
| She waited until she was down to the last two sigils to reveal herself and divide our strength. | 姉貴は支点を残り二つにしておいて、自分の正体を告げて、こっちの戦力を分けさせた。 | 
| I knew she'd do something like that, but I never imagined she'd have a freakin' werewolf with her." | ……その時点で奥の手を投入してくるコトは覚悟してたけど、まさか人狼なんてキワモノとはね」 | 
| Aoko let out a heavy sigh. | はあ、と重いため息をつく。 | 
| Alice nodded slightly in agreement. | そこは有珠も同感らしく、小さく頷いていた。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "...Anyway, I can't believe Soujyuro came to your rescue. I know I should be grateful, but he's such an idiot. | 「……それはそれとして、草十郎が有珠を助けに行くなんてね。感謝しなくちゃいけないんだろうけど、莫迦な真似してくれたわ。 | 
| If I was in Touko's shoes, I'd be tying up any loose ends. | 私が橙子の立場なら、報復の可能性はひとつ残らず排除する。 | 
| After dealing with us, wiping him out should have been a piece of cake." | 私たちがどうにかなった後、猫の手首ひねるみたいに片付けられるわよ、あいつ」 | 
| EN | JP | 
|---|
| "Sizuki is under this church's protection now." | 「静希君なら、こちらで保護してもらってるけど」 | 
| Aoko's eyes widened. | 有珠の言葉に、青子はえっと目を驚かせた。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "What? Am I hearing things? | 「うわ、どういう風の吹き回し? | 
| You actually went out of your way to protect him?" | 有珠があいつの世話を焼くなんて」 | 
| "I was thinking of you. We wouldn't want you getting angry, now, would we?" | 「……だって。放っておいたら、青子が怒ると思って」 | 
| Alice responded with her eyes closed. | 瞳を閉じたまま有珠は答える。 | 
| Aoko frowned in silent indignation, | それに嫌そうな顔をして、青子は口を閉ざした。 | 
| as if she wanted to protest where Alice got that idea from. | なんでそうなるのよ、と声にならない抗議をするように。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "...Well, whatever. He's here now, I assume. But where?" | 「……ま、いいけど。それじゃ今ここにいるんだ、草十郎。姿が見えないけど、どうしたの?」 | 
| Still unable to move her neck, she looked around as best she could. | まだ首は動かせないのか、青子は視線だけで部屋を見回した。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "He collapsed, so he's resting in Father Eiri's bedroom." | 「彼なら気分を悪くして倒れたわ。今は詠梨神父の寝室を借りているけど」 | 
| Aoko furrowed her brow at "collapsed." | 倒れた、という言葉に青子は目を光らせる。 | 
| Sure, he was under the church's protection, but had Touko set the wheels in motion for his death? | では、ここに保護されたのはいいが、それでも橙子の行動が一歩早く、草十郎が始末されたのか―――? | 
| "What exactly happened to him?" | 「……何があったの、一体……?」 | 
| EN | JP | 
|---|
| Alice paused for a moment before carefully answering the question. | 真剣に問う青子に、有珠はしばし黙ってから、やや気を遣って、 | 
| "Well, | 「それが。 | 
| when he saw you, he vomited." | 彼、あなたを見て嘔吐したの」 | 
| She had decided to be blunt. | きっぱりと、身も蓋もない真実を口にした。 | 
| EN | JP | 
|---|
| Aoko was taken aback. | 青子はちょっと、声もない。 | 
| For several seconds, dim sunlight leaked through the window. | 窓から差しこむ日射しに照らされること数秒。 | 
| Once she had found her voice again, she muttered, | 青子はようやく言語中枢を回復させて呟いた。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "...Whatever. That's kind of rude, though." | 「……いいけど。ひどい侮辱よね、それって」 | 
| Perhaps amused, or perhaps exhausted from staying up all night, Alice cracked a tiny giggle. | そんな青子の仕草がおかしかったのか、一晩かけての看病の緊張がほぐれたのか、有珠はクスリと小さく笑った。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "Alice! What's so funny?!" | 「なによ。そんなにおかしい、有珠?」 | 
| "Oh, nothing. Sizuki had his reasons, I'm sure. You were in a bad state, Aoko." | 「さあ、どうかしらね。けど、静希君にも言い分はあるでしょう。今の貴女、とても見られたものじゃないわ」 | 
| EN | JP | 
|---|
| Aoko appraised her physical state. | 言われて、青子は自分の体を観察した。 | 
| She was dressed in a hospital gown. | 一枚布の患者衣。 | 
| Bandages covered the majority of her body; her right leg was in a plaster cast. | 肌の露出より包帯の方が多いし、右足はギプスがあてられている。 | 
| Since she could move her right arm, she brought her bandaged fingers up to her throat. | 右手は動くので、包帯に巻かれた指で青子は自分の喉元に触れてみた。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "Oh yeah... I remember now. That little shit bit my neck. | 「そっか……思い出した。あのガキ、まず私の首元に噛み付いたんだっけ。 | 
| It was crazy, being torn to pieces like that. I even heard my neck snapping. 'Gross' doesn't do the feeling justice. | すごかったわよ、首が噛み砕かれるのって。ゴキンって音が頭の中に響いて、気持ち悪いったらなかったわ。 | 
| ...Dammit. He played with me like some kind of chew toy. I almost wish I could forget." | ……ちっ。あそこから好き勝手やられたもんだから、つい忘れてた」 | 
| EN | JP | 
|---|
| Aoko sounded upbeat, but the look in her eyes was anything but. | 口調は明るいものの、青子の目は明るくはない。 | 
| She had been torn to pieces, but her life had been "mercifully" spared. | ……彼女の全身は、ご丁寧に“死なない”程度に壊されていた。 | 
| At least she hadn't been dismembered. | 切断面は一切ない。 | 
| She had been bitten, beaten, and her bones broken. | 基本的には噛みつかれてからの打撲、骨折だ。 | 
| EN | JP | 
|---|
| Magic Crests containing the Aozakis' secret arts decorated her body. | 青子の体には蒼崎の秘術がつまった魔術刻印がある。 | 
| Even if her spine was broken, as long as her body was alive, the crests would piece it back together. | 仮に脊椎を折られようが、青子自身がまだ生きているのなら、刻印が無理矢理にでも青子を生かす。 | 
| Despite the crests easing the pain a little, she still hurt enough to want to kill that wolf a hundred times over. | ……少しは刻印からの麻酔が働いたにせよ、この痛みの恨みは金狼を百回殺しても余りある。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "...If all sigils have been broken, | 「……支点は全部壊された。 | 
| Misaki City's leylines are wide open. | これで三咲市の霊脈はフリーってワケね。 | 
| We thought we had the edge of having the big picture of the area, but if Touko's known for awhile, then she's a step ahead of us. | 全容を把握してるのはうちらだけの特権だったけど、橙子は昔から知ってる以上、解析の手間もいらない、と。 | 
| Let's be real. How long do you think it'll take her to transfer dominion rights?" | ―――真剣な話、所有権の書き換えまで何時間かかると思う?」 | 
| EN | JP | 
|---|
| "For Touko, it won't even take her two days. | 「橙子さんなら二日かからないでしょうね。 | 
| She has no choice but to wait for the land itself to restore the sigils. | 支点の修復は土地そのものに任せるしかない。 | 
| By the time the defenses are in working order again, this town will be as good as hers." | 支点の防護陣が治る頃には、この町はもう彼女の物よ」 | 
| EN | JP | 
|---|
| "So come tomorrow morning, I lose everything. | 「明日の夜明けと共に破産する我が身とはねぇ。 | 
| What about you, Alice? Any fight left in you?" | それで有珠の方はどうなの? まだいける?」 | 
| "I can manage a little bit of mental magecraft. | 「思考魔術だけなら、少しは。 | 
| After that, I'd be relying on trinkets." | あとは小道具に頼る事になるでしょうね」 | 
| "...Hah. That won't cut it." | 「……はあ。お話にならない、か」 | 
| EN | JP | 
|---|
| Aoko went silent again, | 言って、青子は口を閉ざした。 | 
| staring straight at the ceiling. | 瞳はまっすぐに天井を睨んでいる。 | 
| Alice knew all too well what that look meant. | そこにどんな決意がこめられているのか、有珠はよく分かっていた。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "You're still planning on fighting, aren't you, Aoko?" | 「それでもやるんでしょう、青子は」 | 
| "Can you blame me? It's not like I can give up. | 「まあね。私、諦めるのってできないから。 | 
| ...What about you?" | ……で、そういう有珠はどうなのよ」 | 
| "Once something is mine, it stays mine." | 「わたしは、一度自分の物になった物は、決して人には渡さない」 | 
| EN | JP | 
|---|
| Aoko muttered in agreement to Alice's terse response. | 短い返答に、青子はそうだった、と呟く。 | 
| Alice's intense attachment to her possessions was enough to make even Aoko shiver. | 有珠の、自分の物に対する執着心は青子でさえ薄ら寒くなるほどなのだ。 | 
| "Once something is mine, it stays mine." To take it step further, betrayal was an unforgivable sin. This personal motto was further proof of her uncompromising nature. | 自分の物になったモノは手放さない―――それは転じて、裏切りは決して許さない、少女の潔癖さの証でもある。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "Okay. That settles it then. | 「オッケー、決まりね。 | 
| I'm going to get some rest. Come hell or high water, I'll be ready by tonight." | じゃ、悪いけどもう少し休ませて。今晩までにはなんとか動けるようにするから」 | 
| EN | JP | 
|---|
| If the nun who stitched her back together had heard that, she would have fainted. | 手術を担当したシスターが聞けば、その無謀さに卒倒するだろう。 | 
| Aoko could barely even eat in her current condition. | 今の青子は食事すら満足にできない。 | 
|Alice nodded and stood up.|有珠は頷いて立ち上がった。|
 |As Aoko's partner, she knew that once her mind was made up, she had to trust her.|青子がそう言うのなら、相棒として、有珠は彼女を信じるだけである。|
| EN | JP | 
|---|
| Silently, the girl in black began to take her leave. | 黒衣の少女は無言で病室を後にする。 | 
| "Ah." | 「あ」 | 
| She stopped in front of the door, her hand to her mouth. | と。ドアの前で、片手を自分の口元に当てて、唐突に立ち止まった。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "Alice?" | 「有珠?」 | 
| Aoko was curious, suspecting that Alice had something silly to say again. | また何かどうでもいいコトを思いついたな、と青子は面白がって呼びかける。 | 
| Quite the contrary. | けれど。 | 
| Instead of blushing, Alice furrowed her brow, like she was thinking over a difficult riddle. | 恥ずかしげに頬を染めるはずの有珠は、深い謎に突き当たったように眉をひそめていた。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "Alice...? Hello...?" | 「有珠ー?」 | 
| Aoko called out, | もしもーし、と青子は呼びかける。 | 
| but Alice remained with her back to her roommate. | 有珠は振り向かず、扉に向いたまま、 | 
| "How did he make it to me in time...?" | 「―――なんで、間に合ったのかしら」 | 
| She spoke as if the words had accidentally burst out from her thoughts. | そんな、自問めいた声を漏らしていた。 | 
| Alice's question was about something Aoko could not possibly have guessed. | 有珠の疑問は青子の知らないところでの出来事なので、当然、青子に分かるはずもない。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "...It happened before, too. | 「……あの時もそう。 | 
| Even though we took the first train back..." | わたしたち、始発で帰ってきたのに」 | 
| She carried on mumbling at the door. | ぶつぶつとドアに向かって語りかける。 | 
| Unable to find an answer, Alice gloomily put her hand on the doorknob. | ……結局答えは出なかったのか、有珠は物憂げに、ドアノブに手をかけた。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "If you don't want to say, it's fine, | 「……言いたくないなら別にいいけど。 | 
| but if you do, then spit it out already." | 何がどうしたって言うのよ、有珠」 | 
| Alice did not respond. | 背中越しの問いに、有珠は答えない。 | 
| She opened the door to leave the room, and left a few words hanging in the air: | 有珠はドアを開けて部屋から出ると、去り際に一言だけ青子に告げた。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "...It might be nothing. | 「……どうでもいいコトだけど。 | 
| By the way, Yuika said she couldn't see Sizuki." | 唯架さんには静希君は見えなかったそうよ、青子」 | 
| The door closed with a thud. | ばたん、とドアは閉められた。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "Huh. That doesn't happen every day." | 「ふーん。そりゃまた珍しい」 | 
| Aoko mumbled to herself from her bed, seeming slightly happier. | 青子は横になったまま、やや嬉しげに呟いた。 | 
| EN | JP | 
|---|
| Blind since birth, Yuika Suse saw the world through her other senses. | 先天的に盲目だった周瀬唯架は、感覚で物事をとらえる。 | 
| She was especially sensitive to enemies, or those who bore ill will, | 特に外敵、悪意のある者には敏感だ。 | 
| and typically viewed almost everyone as a threat- | 基本、彼女はあらゆる人間を“脅威”として知覚する。 | 
| presumably because that was the easiest thing to pick up on. | それがもっとも感じやすい気配なのだそうだ。 | 
| So when she said she "couldn't see Soujyuro," that meant he was completely harmless. | そんな彼女に見えなかったという事は、草十郎は底抜けに害のない人間だと、太鼓判を捺されたようなものだった。 | 
 Scene 7
| EN | JP | 
|---|
| And then... | で。 | 
| That harmless individual decided to pay the small sickroom a visit. | その害のない某は、しばらくしてから病室にやってきた。 | 
| Soujyuro looked like a stiff breeze could knock him over. It made Aoko wonder who the real patient was. | 貧血一歩手前の、まったく元気のない草十郎の顔にどっちが病人なんだか、と青子は内心呟いてみる。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "What do you want?" | 「何しにきたの、アンタ」 | 
| Though Aoko could barely move, she was still able to give him the cold shoulder. | 青子はベッドに横になったまま、来訪者を突き放した。 | 
| His expression gaunt, Soujyuro grunted something or other, before beginning to speak more coherently. | 草十郎は弱り切った顔のまま、うん、などと意味不明の返答をする。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "Alice was sleeping in the guest room, and I was in the chapel. People started coming in, so I came here." | 「有珠が客間で眠ったから礼拝堂にいたんだけど。人が集まりだしたんで、こっちに逃げてきた」 | 
| "Ah, must be time to worship. It is Christmas." | 「あ、礼拝の時間か……クリスマスだってのによくやるわ」 | 
| EN | JP | 
|---|
| It was indeed Christmas, but regular mass was on Christmas Eve. | 今日はクリスマスだが、ミサのピークは24日までだ。 | 
| The ones gathering in the chapel must have been truly devout followers. | 礼拝堂に集まっている人々はよほど信心深いのだろう。 | 
| Tourists were rare in Misaki, after all. | 三咲町に住む外国人は少ない。 | 
| So much so that almost no one visited the area this time of year. The worshippers must have been locals. | いや、いないとさえ言っていい。礼拝堂に集まった人々は、ここ周辺の住人だ。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "So? Why do you care? There might be someone there you know." | 「それで? 別にどうってコトないでしょ。探せば顔見知りもいるんじゃない?」 | 
| Aoko was as distant as ever. | それでも、なお冷たく青子は突っぱねる。 | 
| She clearly had not forgotten the fact he had vomited when he saw her, and a hint of spite leaked into her voice. | 先ほど有珠から聞いた『自分を見て吐いた』という事実は、いろんな意味で青子を意地悪にさせているようだ。 | 
| EN | JP | 
|---|
| Then again... | もっとも、 | 
| "It's not that. I just thought it might be a good chance to ask you some things. | 「いや、ちょうどいい機会だから色々と聞きたくなって。 | 
| Can we talk for a bit?" | 少し、話をしていいかな」 | 
| Since Aoko was always in a bad mood, Soujyuro did not pick up on anything out of the ordinary. | 青子はいつだって不機嫌なので、草十郎は彼女の微妙な変化に気付かなかった。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "..." | 「………………」 | 
| She wanted to tell him to go drink some water because he looked ready to collapse, but he didn't seem aware of his own condition. | 青子としては、その前に水でも飲んで自分の顔色の悪さをどうにかしろ、と言いたいのだが、草十郎に自覚はないようだ。 | 
| And to be fair to him, Alice did say Aoko was in bad shape. Given how unaccustomed to blood Soujyuro was, it was no wonder he had fainted. | 有珠曰く、本当にひどい状態だったから、血を見慣れていない男の子ならクラっときてもおかしくない、とのコトだが……。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "Oh... of course. | 「ああ、そうか。 | 
| You're probably still too injured to talk. Sorry, I'll come back later." | 話なんてまだ無理だな。すまない、出直してくる」 | 
| Soujyuro seemed to have misunderstood Aoko being deep in thought as not having enough stamina to speak. | 思案していた青子の様子から、“まだ話す体力もない”と誤解したらしい。 | 
| Naturally this did not sit well with Aoko. | それはそれで、なんだか癪に障る青子だった。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "Hold it right there. If you came to talk, I can talk just fine. I've been cooped up in here, so I could use the distraction. | 「待ちなさいよ。話だけなら別にかまわないわ。やる気もて余してるし、暇つぶしがてらに相手してあげるわよ。 | 
| ...Okay, so you're not the best distraction, but beggars can't be choosers." | ……まあ退屈しのぎにしてはちょっとグレード下がるけど、この際ぜいたく言ってられないし」 | 
| Soujyuro sensed this was going to be rough, | なんか散々な言われようだが、それなら、 | 
| but took a seat on the chair next to the bed. | と草十郎はベッド横の椅子に腰を下ろした。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "So, what do you want to ask me?" | 「で。何が聞きたいの?」 | 
| Aoko spoke energetically in an attempt to distract from her weakened appearance. | 青子は患者衣の弱々しさを払拭するように、きびきびと声をあげる。 | 
| Naturally, she knew she was fooling no one. | どう見ても強がりなのに、そんな弱さは微塵も見せない。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "You really are strong, Aozaki. I'm relieved to see that you're okay." | 「―――うん。やっぱり蒼崎は強いな。安心した」 | 
| Soujyuro said, nodding in admiration. | 感服してうなずく草十郎。 | 
| Aoko shot him an unimpressed look in response to the unwanted praise. | そんな賞賛の言葉に、青子は呆れた視線を向けた。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "... | 「……。 | 
| Honestly, you have the worst timing." | アンタって、ほんと、間が悪いわ」 | 
| "?" | 「?」 | 
| "Nothing. Forget it. | 「いいわよ、別に。 | 
| Just something from a dream. It's nothing to do with you." | 私の夢の話だから、そっちが気に病むことは―――」 | 
| EN | JP | 
|---|
| She glowered, remembering. | 先ほどの夢を思いだして、つい苦い顔をする。 | 
| Come to think of it, almost everyone in her dream was here in the church, turning her dour expression into a irritated one. | そういえば、教会には夢の登場人物がほぼ揃っているコトに気付き、苦い顔は本当に不機嫌な顔になってしまった。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "Enough about that. You said you had questions, so out with them." | 「やめやめ、こんなつまんない話。聞きたい事があるならてっとり早く済ませちゃってよ、草十郎」 | 
| "All right. Can you tell me what's going on? | 「よかった。じゃあ、まず今の状況を聞かせてくれないか。 | 
| I mean with Touko. Now that I'm involved and all." | 橙子さんの話じゃ、俺も無関係じゃないそうだし」 | 
| EN | JP | 
|---|
| Soujyuro spoke calmly, making Aoko wonder if he really understood the gravity of his situation. | 落ち着いて問いただす草十郎だが、その意味が本当に分かっているかどうか、青子には疑問である。 | 
| He was Touko's enemy now; he was defenseless and needed protection. | 橙子に狙われている以上、自衛手段のない草十郎を誰かが守らなければいけない。 | 
| Neither Aoko nor Alice could help him, and the Church could withdraw their sanctuary at any moment. | けれど青子にも有珠にもそんな余裕はないし、この教会だって、いつまで彼を保護してくれるか知れたものではない。 | 
| EN | JP | 
|---|
| He had picked a side, and that had turned him from innocent bystander into target. | 青子たちに味方した以上、橙子にとって草十郎は無関係どころか排斥対象である。 | 
| The answer he sought was as simple as that. | 質問の答えはそれだけだ。 | 
| He knew the facts: he was not a mage and was therefore powerless. | 現状を知ったところで、魔術師ではない草十郎には何も出来ない。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "...I guess you did help Alice." | 「……まあ、それでも有珠は助けられたワケだし」 | 
| Aoko did owe him for that. | 借りはできてしまった。 | 
| To say thanks, she decided to at least give him the whole story up until now. | その礼として、今までの経緯をまともに話すぐらいは筋ではないか、と青子は自分なりに納得する。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "Okay, I'll quickly walk you through everything. | 「よし、今までの経緯もふくめて軽く説明してみましょうか。 | 
| Y'know, maybe even I'll get something out of it." | 私も、なにか得る物があるかもしれないし」 | 
| Aoko composed herself before beginning her explanation. | 気を取り直して青子は語り始める。 | 
| The battle began at the end of November. | 十一月の終わりから始まった戦い。 | 
| A lot had happened since then, including meeting Soujyuro. | 静希草十郎との出会いもふくめた、長かったけれど新鮮でもあった、一連の出来事を。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "It all started a month ago, | 「事の起こりは一ヶ月前。 | 
| when the edge of the Bounded Field around Misaki City was taken down- | 三咲市に張られた結界のはじっこが、何者かに消されたのが発端だった。 | 
| the fifth time since I became successor. Misaki City was officially under attack." | 私が後継ぎになってから五度目の、三咲市を狙う敵の登場ってワケ」 | 
| EN | JP | 
|---|
| "This time, instead of attacking us directly, the enemy started by taking the land. | 「今回の敵は私たちとは直接戦わず、まず土地を奪うところから始めたわ。 | 
| Everyone that had come before her had been a bunch of amateurs all full of themselves, attacking us head-on. They all ended up as kibble for Alice's watchdog." | 今までのヤツは私たちを半人前と舐めていたから、たいていは真っ正面から仕掛けてきて、かってに有珠の猟犬の餌食になったんだけど、まあ、それはどうでもいいとして」 | 
| EN | JP | 
|---|
| "Anyway, two types of Bounded Fields surround this area: one detects intruders; one siphons energy from the land. | 「町の結界には二種類あって、侵入者を見つけるものと、土地の力を有効利用するものがあるの。 | 
| The enemy attacked the latter. If the entire field is destroyed, then Alice and I effectively lose our ownership of this land. | 敵が壊したのは土地の結界の方で、これが全部壊されると私や有珠は土地の所有権を失ってしまう。 | 
| Without land, we become no different than rogue mages." | 土地のないはぐれ魔術師と同じになっちゃうのよ」 | 
| EN | JP | 
|---|
| "Of course, we had another field set up to detect intruders, but it didn't do what it was supposed to. | 「勿論、そうならないように侵入者をあぶりだすための結界があるんだけど、こっちには何の反応もなかった。 | 
| And now we know why. | ま、当然よね。 | 
| The enemy was my sister, Touko Aozaki." | 今回の敵は私の姉貴、蒼崎橙子その人だったんだから」 | 
| EN | JP | 
|---|
| "Aozaki Bounded Fields aren't going to recognize a fellow Aozaki as a threat. | 「蒼崎の結界は同族である姉貴を敵と見なさなかった。 | 
| Alternatively, she may have just known about a blind spot and slipped in that way. | ……あるいは、姉貴は結界の抜け道、構造の死角をついたのかもしれない。 | 
| As the original successor, it's only natural she'd have that knowledge to begin with." | もともとうちの後継者はあの人だし、それぐらいの知識はあったでしょう」 | 
| EN | JP | 
|---|
| "So, since she was invisible to us, she had free rein to break Bounded Field sigils. | 「そうして、姉貴は私たちに見つかる事なく好き勝手に結界の支点を壊しはじめた。 | 
| She deliberately attacked them slowly, one by one, to make us think it was an outsider. | 時間をかけてゆっくり壊していったのは、“外からやってきた部外者”を演じていたからでしょうね。 | 
| If she'd broken them all at once, I'd suspect it was one of my relatives, such as someone from the Asagi family." | さすがに連続して壊されれば、こっちも身内の犯行だと疑うし。うち、親戚である浅葱家とは仲悪いままだしさ」 | 
| EN | JP | 
|---|
| "While we were stupid to fall for her little game, it's also possible it took her a long time to destroy the field. | 「……まあ、姉貴の芝居に騙された私たちが間抜けなんだけど、セオリーとして、結界崩しは長丁場になるものなの。 | 
| Our fields are made of strong stuff. They typically last for six months." | 管理地の結界は強固に作られているからね。普通は半年単位での攻防になる」 | 
| EN | JP | 
|---|
| "An enemy would need to figure out how many sigils supported the field, what elements comprise them, and the correct order to take them down. | 「攻める側は、まず結界を象る支点が何個あるか、それがどの五大要素でくくられているか、退去の正しい順序はどれか、それらを地道に解き明かしていく。 | 
| All the while making sure the mage they belong to doesn't notice." | もちろん、管理地の魔術師たちの目を盗みながら」 | 
| EN | JP | 
|---|
| "If we did notice, we'd locate the intruder's base and eliminate them before any damage could be done. | 「対して、守る側は侵入者がいるコトに気づくから、悪さをされる前に敵の拠点を見つけだして、外敵を排除する。 | 
| So, Bounded Fields are either broken during a drawn-out battle or preemptively before it even starts. | こんな感じで、結界崩しは長期戦、あるいは前哨戦になるものなの。 | 
| Usually, the enemy threatens to break the sigils to lure the landowner out. Then things are settled there and then with a duel between mages." | たいていは攻める側が支点を壊すぞとアピールして、土地の持ち主を翻弄、疲弊させてから、魔術師同士の直接対決で決着がつくわ」 | 
| EN | JP | 
|---|
| "Doing that eliminates the need to completely destroy a field. | 「なんで、結界を全部壊す必要はないのよ。 | 
| It's much faster to take out the landowner and-as long as they can decipher the formula-seize the fields and land afterward. | 管理地の持ち主を始末した方が早いし、その後は術式さえ解読しちゃえば、土地を結界ごと横取りできる。 | 
| If you don't destroy the fields, you don't have to remake them. Besides, ones that have been in the land for years are stronger." | わざわざ壊して作り直すより、昔からある結界の方が土地に馴染んでいて強力だしで一石二鳥でしょ」 | 
| EN | JP | 
|---|
| That was how Aoko and Alice were duped. | ……そういった定石から、青子たちは相手の思惑を読み違えてしまった。 | 
| They never thought the enemy would waste the time and effort needed to break all sigils. | まさか相手が結界の支点をすべて壊すなど、そんな無駄な労力は割くまいとタカをくくっていたのだ。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "That's why Alice and I went on the defensive. | 「だから、私と有珠はとりあえず受けに回った。 | 
| We figured we could surprise the enemy while they searched for the sigils; take them out one by one. | 支点を探すために街を調査している敵を待ち伏せて、これを片っ端から倒そうって。 | 
| But that's when things started to go south. | でも、そのうちの一つがケチのつき始めだった。 | 
| When a certain busybody saw something he shouldn't have at the local park." | 三咲町の公園でヤマはって待ち受けていた時、どうでもいい第三者が覗き見してやがったのよ」 | 
| EN | JP | 
|---|
| Exactly. | ―――そう。 | 
| It was the ultimate taboo in the world of magecraft: | 魔術世界におけるトップクラスの禁忌。 | 
| The existence of mages must never be revealed to outsiders. | 関わりのない第三者に、魔術師であるコトを知られてしまったのである。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "And you know the rest, right? | 「その後の事は分かるでしょう? | 
| I had no choice but to leave our battle with the enemy to Alice, and devote my time to searching for the eye-witness. | 私は敵との小競り合いを有珠に任せて、それより重要な目撃者狩りに専念せざるを得なくなった。 | 
| ...And in case you haven't realized, I'm talking about you, so don't give me a soppy look like you're surprised." | ……言っとくけど、これはアンタの事だからね。そこでワレ関セズ、みたいな顔しないこと」 | 
| EN | JP | 
|---|
| No sooner had Aoko said that, Soujyuro gave her that exact look. | 青子にじろりと睨まれて、草十郎はそうなのか? と目を見開いた。 | 
| Clearly, he had been listening, but not necessarily understanding. | おとなしく話を聞いているものの、やはり、あまり理解していないようだ。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "Whatever. It's water under the bridge. Actually, thanks to your cluelessness, our secret is still safe. | 「……ま、いいけどね。草十郎がそんなだから秘密は漏れなかったんだし。 | 
| Anyway, the fact I went looking for you worked in the enemy's favor." | で、アンタっていう目撃者を消そうとした私の単独行動は、敵にしても都合のいいものだった」 | 
| EN | JP | 
|---|
| "Alice was their biggest threat. With us separated, she could take me out. That's when she sent her special puppet. | 「強敵である有珠がいないんだから、敵はこれを機会に私を始末しようと、特注品の人形を差し向けた…… | 
| Or so I thought at the time. It turns out she only sent it to mess with me. | と思っていたけど、アレはただの嫌がらせね、間違いなく。 | 
| Otherwise why use a puppet that looked just like me?" | そうでなきゃ私そっくりの人形なんて派遣するかっての」 | 
| Soujyuro nodded, thinking back to the Aoko replica. | ああ、あの青子人形、と相づちを打つ草十郎。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "Remember, I'd prefer it if you forgot about that incident altogether. | 「アレの事は忘れてちょうだい。 | 
| After that, you can fill in the blanks. | ……まあ、そこから先はアンタも薄々知ってるでしょ。 | 
| Alice and I turned our attention to fighting the enemy, spending most nights tracking her fruitlessly, until the fight last night. | 私と有珠は敵との戦いに専念する事になって、毎日のように捜査の手を空振って、決戦の夜を迎えて、今はこうしてる。 | 
| That's the long and short of it." | だいたいの経緯はこんなところよ」 | 
| EN | JP | 
|---|
| She stared down at her body, as if recalling what had happened would help her accept her current state. | 振り返ってみて納得したのか、ふむ、と青子はぞんざいに自分の体を見つめていた。 | 
| Under the sheet, magical energy steadily flowed through her partially bandaged body. | シーツの下の体は、まだところどころ包帯が巻かれているものの、少しずつ魔力が通いだしている。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "Okay, Aozaki. I think I'm all caught up. | 「……蒼崎。これまでの君たちの話は分かった。 | 
| But what about you? Why are you in this state?" | けど、肝心の今の状況はどうなっているんだ?」 | 
| Soujyuro's specific concern was the reason Aoko was lying there. | 青子がここに臥している理由。 | 
| More than anything, he wanted to know what had happened to her the night before. | 草十郎にとって最大の関心は、昨日の夜、何があったかという事だ。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "Simple. We lost. What more is there to say?" | 「バカね。状況も何も、完全に私たちの負けじゃない」 | 
| Judging by her tone, she would have raised both hands sarcastically in celebration if she could. | 両手が満足に動けたのならバンザイでもしそうな口調で、青子はあっさり敗北宣言をした。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "You lost...?" | 「負けた……?」 | 
| "Yep. It sucks, but there's no getting around it. | 「そ。事実は正しく受け止めなくっちゃね。 | 
| The moment all five sigils were broken, it was over. | 五つの支点がぜんぶ壊された時点で、勝負はついたの。 | 
| The land rights are up in the air, until tomorrow when Touko claims them. | 管理地の所有権は宙ぶらりで、明日には橙子の手に渡るでしょう。 | 
| In trying to prevent that, Alice and I ended up like this. | で、それを阻止したいこっちは、私も有珠もこの有様。 | 
| The tables have turned. So from here on, we'll be the challengers. We are the rogue mages." | もう立場は逆転したから、これから私たちは挑戦者……つまり、はぐれ魔術師ってコトよ」 | 
| EN | JP | 
|---|
| Which meant that Aoko, Alice, and Soujyuro only had a few more days with which to utilize the Church's services. | なので、青子たちがこの教会に厄介になれるのも、あと数日だけだった。 | 
| Aida Church was not only an arm of the Mage's Association, but also a branch of the Holy Church that monitored heresy. | この合田教会は魔術協会の支部でもあり、異端を監視する聖堂教会とやらの支部でもある。 | 
| Aoko and Alice were owners of Misaki City's spiritual lands, but they belonged to neither of these organizations. | 青子たちはそのどちらにも所属していない、三咲市だけの有権者だ。 | 
| EN | JP | 
|---|
| The only reason the Church helped them at all was because they were the land's administrators. | 教会が青子たちに力を貸しているのは、彼女たちが土地の管理者であったから。 | 
| Once those rights were lost, the Church would have no reason to provide any further aid. | その権利を失うのなら、教会として肩入れする理由は皆無である。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "Father Eiri is helping us because he's neutral in all this, but Yuika is a Church Executor. Once I'm healed, she'll kick me out. | 「詠梨神父は中立者だから私を助けてくれたけど、唯架さんは教会の代行者だから、傷が塞がったなら明日にでも出ていけって言ってくる。 | 
| The Church sees mages as their professional competition. | 教会にとっちゃ、魔術師なんてもともと排除すべき商売敵だからね。 | 
| And that stupid Ritsuka... Well, she might help out if I cried." | バカ律架は―――まあ、泣きつけば力にはなってくれるでしょうけど」 | 
| EN | JP | 
|---|
| Soujyuro understood little of what Aoko was talking about. | ぶつぶつと草十郎には分からない話をする青子。 | 
| "I didn't mean that, Aozaki. | 「そうじゃなくて、蒼崎。 | 
| I meant, what actually happened last night?" | 昨日の夜、何があったんだ」 | 
| Soujyuro pressed her, and Aoko really wished he had not. | 一番聞きたい事を話したがらない青子に、草十郎は自分から切りだした。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "...You can't tell by looking? They wiped the floor with me. | 「……見て分からない? 惨敗なんてものじゃないわ。 | 
| My throat was torn to pieces along with the rest of me; my right thigh was basically gone. | 喉に食い付かれる、体中好き放題噛まれまくる、あげくに右の腿なんてなくなってたそうよ。 | 
| If it wasn't for Alice's chocolate, I'd have bled to death." | ま、有珠のチョコレイトのおかげで出血死は免れたけど」 | 
| EN | JP | 
|---|
| She knocked on the cast around her leg. | 青子はぽん、とギプスに包まれた片足を叩いた。 | 
| Aoko spoke casually, but was trying to hide how much she wanted revenge for being humiliated. | 気楽に言いながらも、その奥には雪辱への闘志が見え隠れしている。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "..." | 「――――――」 | 
| In contrast, Soujyuro felt empty. | そんな青子とは反対に、彼に起きた感情は『空白』だった。 | 
| The little color he had in his face began to fade. | 青ざめた顔色がいっそう白く、色を削ぎ落とす。 | 
| Was he repulsed by the terrible situation, or were his instincts telling him to flee? | 凄惨な行為からの逃避か、あるいは反感か。 | 
| Regardless, he appeared very human. | どちらにせよ、人間らしい感情の発露だった。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "What the hell's wrong with you? ...Oh, wait. I know. | 「なんでそこで固まる……あ、そっか。 | 
| You were stupid enough to look at me and throw up, am I right? Well you can stop worrying. I'm in one piece now. | 私を見て吐き出しちゃうぐらいナイーヴなんだっけ、草十郎ってば。大丈夫よ、今はくっついてるから。 | 
| Yuika's a pro, and I'm still alive. Regeneration is a specialty of the Aozaki mages, so I'll be fine." | 唯架さんは治療専門だし、私だってただやられてたワケじゃないし。復元は蒼崎の得意分野だから、あれくらい問題ないわ」 | 
| EN | JP | 
|---|
| She gave him a reassuring look, but his expression was unchanged. | だから心配はいらない、と視線で語る青子だが、草十郎の様子は一向に変わらない。 | 
| Aoko had expected him to worry, but this level of concern made it hard for even her to berate him. | ……見当違いとはいえ、ここまで心配されると青子も文句は言い辛い。 | 
| Feeling embarrassed, she started talking again. | なんだか照れ臭くなって、青子は会話を再開した。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "The question is how on earth did my sister manage to tame a golden wolf? I didn't even think they existed. | 「けど姉貴ったら、どうやってあんなのを手懐けたんだろう。金の狼なんて、伝説の中にしかいないと思ってた。 | 
| He's a relic from the Age of Gods; you'd need magecraft a millennium in the making just to stand a chance against him. Never mind trying to take him in a fistfight..." | ……神代の神秘であるあいつには千年クラスの魔術じゃないと太刀打ちできない。かといって殴り合いでどうにかできる相手じゃないし……」 | 
| EN | JP | 
|---|
| As images of the night before entered Aoko's mind, she bit her lip in anguish. | 昨夜の惨状を思い出し、青子は悔しげに唇を噛む。 | 
| "A golden... wolf...?" | 「金の……狼……?」 | 
| Conversely, the bizarre phrase snapped Soujyuro out of his state of shock. | 一方、聞きなれない言葉を聞いて、草十郎はショック状態から回復したようだ。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "Yeah. A golden wolf. A golden werewolf, to be exact. | 「そ、黄金の人狼。金狼って言った方がいいのかな。 | 
| Then again, you've probably never heard of a werewolf. Think part human, part wolf, but only the best parts. | 狼男……って言っても分からないわよね。人間と狼のいいとこどりみたいなヤツと思えばいいわ。 | 
| It's a magical beast, as opposed to a wild one. | 野獣というより魔獣のたぐいよ。 | 
| There are ways to deal with regular werewolves, but the one with Touko has a golden coat." | 普通の人狼なら対抗手段はあるんだけど、橙子が連れてるのは黄金の毛並みをした怪物でさ」 | 
| EN | JP | 
|---|
| "He's a descendant of the first werewolves; a transcended magical beast, Phantasmal Beast. | 「あれは原初の人狼の血統で、魔獣を通り越して幻獣の域に達している。 | 
| To take on such a pure monster, you'd need a Mystic with a longer history or some really secret magecraft. Nothing else will even scratch him. | 聖域の相手には、そいつらを上回る神秘……積み重ねた時間とか、魔術の奥義……じゃないと無効化されるのよ。 | 
| Magecraft can do almost anything, but it just can't compete with something so ancient. | 魔術は万能だけど、この“年月の差”だけは覆せない。 | 
| He's the kind of natural disaster than any human mage dreads fighting." | ま、人間の魔術師にとっては天敵みたいな自然災害ね」 | 
| EN | JP | 
|---|
| Her words indicated more admiration than hatred. | 憎しみはなく、感心するように青子は語る。 | 
| The way she'd whispered about the wolf... | そんな呟きに、 | 
| "..." | 「………………」 | 
| ...strangely, made sense to Soujyuro. | なにやら意味不明な納得をする草十郎だった。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "Wh-What? Out with it already." | 「? な、なに?」 | 
| "Oh, I was just thinking how there's something out there that even you and Alice can't defeat. | 「いや、要するに蒼崎たちじゃ敵わない相手なんだな。 | 
| ...It must be truly awful. | ……なんて酷いヤツだ。 | 
| It tore apart Alice's stomach; and you... well, you don't have anywhere that wasn't torn apart. | 有珠はお腹が裂かれてた。蒼崎は傷ついてない箇所はないぐらいだ。 | 
| How could a kid-actually, I guess it's because he's a kid that he doesn't know how to hold back." | 子供なのに……いや、子供だから加減がないのか」 | 
| EN | JP | 
|---|
| Soujyuro's face was a ghostly pale as he muttered nervously. | 青ざめた顔で、訥々と呟く草十郎。 | 
| Aoko merely nodded in agreement. | 青子は同感だ、とばかりにうなずいた。 | 
| "Now you get it. | 「ほーんと。 | 
| What kid has the nerve to do that to someone's-wait, what did you just say?!" | 人の体を何だと思っているのかしらね、あのお子さ―――なぬ?」 | 
| Aoko raised her head. | そこまで言いかけて、青子はバッと顔をあげた。 | 
| She looked as if she had seen a ghost. | いつかのように、意外なお化けを見たように。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "Did you just say 'kid?' | 「いま子供って言った? | 
| How the heck do you know that?" | アンタ、なんでそんなコトまで知ってるの?」 | 
| "...I realized it was him that day. I'd never seen someone with such golden hair in my life. It has to have been him. | 「やっぱりそうなのか。金色の髪なんて二人もいないと思ったんだ。そいつなら一度見かけた事がある。 | 
| We were deep in the woods. It didn't look anything like the monster you described, though. | 蒼崎が口にしたような怪物じゃなかったけど、森の奥で。 | 
| Kinomi wanted me to run after him. I told him no way, of course, the kid freaked me out. I knew there was no catching him." | 木乃美が二人がかりでとっちめよう、なんて怖いコト言いだしてさ。敵いっこないから止めたんだよ」 | 
| EN | JP | 
|---|
| His tone was as curious as the things he was trying to articulate. | 不思議な事を、不思議な口調で草十郎は言う。 | 
| Aoko, however, had more pressing matters. | 青子にはそれを追及する余裕もない。 | 
| Much more pressing. | 彼女的に、他にもっと重要な事がある――― | 
| EN | JP | 
|---|
| "You saw him?! Where?!" | 「見たって、どこで!?」 | 
| EN | JP | 
|---|
| "At the old school campus. | 「学校の旧校舎。 | 
|Come to think of it, I might have even met him. Just once, when I was working. I delivered fifty kilos of raw beef, and-"|あ、そういえば挨拶ていどなら話もしたっけ。一度だけ、アルバイトの時に牛肉五十キロを生で届けた事があって……」|
 |"Oh my god, y-you absolute idiot!"|「こ、この大馬鹿ものーーーーお!」|
| EN | JP | 
|---|
| A strangely satisfying slapping sound rang out. | すぱかーん、と心地よい音がした。 | 
| Ignoring her wounds completely, Aoko had grabbed a slipper and thrown it at Soujyuro's unassuming face as hard as she could. | 体の傷もなんのその、青子は神速で床のスリッパを取ると、草十郎の平和そうな顔に思いっきり投げ付けた。 | 
| EN | JP | 
|---|
| She panted, as Soujyuro was knocked completely out of his chair. | はあはあと肩で息をする青子と、顔面を強襲したスリッパの衝撃で、座ったまま倒れこむ草十郎。 | 
| For a while, neither moved. | しばし、ふたりはそのままで動かなかった。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "...What was that for, Aozaki?" | 「―――なんで怒るんだ、蒼崎」 | 
| The boy asked, unfazed, as he slowly picked himself up. | むくりと起き上がる不屈の男。 | 
| He sat cross legged, as Aoko scowled at him like an enemy. | 小法師の如く胡坐をかく彼を、青子は敵を見る目で睨みつける。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "What do you think?! | 「あったりまえじゃない! | 
| Who keeps something like that to themselves!" | なんでそんな怪しいコト黙ってんのよ、アンタはっ!」 | 
| "...I didn't think it was worth mentioning. Even if I had, the two of you would've just gotten mad at me." | 「……言うほどの事でもない。第一、君たちにこんな話をしても怒られるだけじゃないか」 | 
| EN | JP | 
|---|
| Aoko knew he was right, and so she swallowed her words. | 草十郎のもっともな意見に、青子はうっと言葉を飲んだ。 | 
| She imagined themselves at dinner. | 夕食中、 | 
| "You'll never guess what I did today―I delivered a mountain of beef to an animal. One animal. Rich people live in a different world, am I right?" | 『ところで今日、牛肉の山をかついで届けたんだ。一匹丸ごと。いや、あるところにはあるものだね、お金と食欲』 | 
| If he had actually said it, Aoko and Alice's response would have been less than cordial. | なんて話をされたら、青子と有珠がどんな反応するか、考えるまでもない。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "...Okay, you're probably right. | 「っ……それは、そうだけど。 | 
| Anyway, was there really a golden-haired child at the old school building?" | ……ほんとに、金髪の子供が旧校舎にいたの?」 | 
| "I don't know whether he was your werewolf. | 「それが蒼崎の言うジンロウかどうか、自信はないけど。 | 
| And we've had some strange orders from restaurants in town. Especially that Imperial Metropolis near the station." | 少なくとも街中の料理店が入れ代わりでおかしな注文を届けてるのは事実だ。駅前の大帝都なんてお得意様だって」 | 
| EN | JP | 
|---|
| "That makes sense. There was no way he could eat out without drawing lots of attention to himself." | 「……たしかに、食事のたびにあいつを外に出してちゃ目立つだろうけど……」 | 
| She did not want to believe it, but the child had to be the werewolf. | ……あんまり信じたくはないが、そこが人狼の住み家である可能性は高すぎる。 | 
| Could Touko really have been so careless as to hide him in plain sight? | 橙子なりに人狼の存在を隠したのだろうが、その方法はどこか間が抜けていた。 | 
| EN | JP | 
|---|
| It didn't matter at this point. | ……しかし、ともかくだ。 | 
| With the werewolf's habitat revealed, Touko's base had been revealed, too. | 人狼の住み家が判明した以上、探していた橙子の本拠地も判明した事になる。 | 
| To take over the Bounded Field, she needed an inconspicuous place to store materials. | そもそも結界の張り替えには資材が保管できて、人目につかない拠点が必要なのだ。 | 
| Misaki High School's old school building was the perfect place. | 三咲高校の旧校舎は、その条件を備えている。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "Huh, you were hiding the key to the puzzle this whole time." | 「……つまり、全ての鍵はアンタが隠し持ってたってワケね」 | 
| "I wasn't hiding anything. | 「隠していたんじゃない。 | 
| If you'd actually helped with cleaning the backhills, you'd have found out for yourself. | だいたい、蒼崎が裏山の掃除に参加していたら、その時に分かったんじゃないか? | 
| You shouldn't have left it to Tobimaru." | 鳶丸ひとりに任せず、蒼崎も掃除にでれば良かったんだ」 | 
| EN | JP | 
|---|
| "..." | 「…………………………」 | 
| In response to Soujyuro's infallible logic, Aoko snapped her fingers. | ……ごもっともな意見に、青子はぱちりと指を鳴らす。 | 
| Instead of another slipper missile, she let the faithful white collar express how she felt. | スリッパ爆弾の代わりに、白い首輪は忠実に、彼女の気持ちを代弁したのだった。 | 
| EN | JP | 
|---|
| And with the tightening of the collar... | そうして。 | 
| Soujyuro realized something. | 草十郎がひとしきり首輪の圧迫に苦しんだあと、 | 
| Aoko had changed. | 彼ははっきりと、青子の変化に気が付いた。 | 
| EN | JP | 
|---|
| From the bed, she looked down on him with a commanding glare. | ベッドの上の少女は、凛と遠くを見据えている | 
| Though weak from her injuries, she was as sharp as ever; you would be forgiven for forgetting she was ever a patient. | 傷ついて力がなかった面もちも、患者衣の悲愴なイメージを打ち消すぐらいシャンとしていた。 | 
| She was raring to fight. | ようするにやる気に満ちあふれているのだ、青子は。 | 
| It went without saying who her rage was directed at. | それが誰に対して、何に対してかは言うまでもない。 | 
| EN | JP | 
|---|
| Aozaki?" | 蒼崎?」 | 
| "Hm?" | 「ん?」 | 
| Aoko responded in a vulnerable tone. | 草十郎の呼びかけに、青子は無防備な声をあげた。 | 
| Perhaps she had been taken by surprise. | 事実、不意を突いたのだろう。 | 
| Now she had an objective, she had been lost in her own little world. | 目標を定めた彼女は、完全にひとりの世界に入っていたのだから。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "Thanks, Soujyuro." | 「ありがと、草十郎」 | 
| He expected her to be sarcastic, but this was different. | 先ほどの不意打ちの仕返し……なんて悪戯心からではない。 | 
| She was genuinely thanking him. | 青子はごく自然に感謝を口にした。 | 
| He had never known her to be like this and was taken aback. | 聞きなれない言葉に、草十郎はハト豆鉄砲状態だ。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "I, um, I'm just showing my appreciation because you helped me figure out where Touko's hideout is. | 「……あのね。とにかく、橙子の居場所が判ったのはアンタのおかげだから、礼ぐらい言っておこうと思ったの。 | 
| Satisfied?" | それがお気に召さなかった?」 | 
| "Sure. It's nice to be thanked, but... | 「いや、お礼を言ってもらえるのはいい事だけど。 | 
| Are you seriously going after Touko, in that condition?" | ……まさか、その体で橙子さんの所に行くつもりか?」 | 
| His tone was closer to scolding than sympathetic. | 労りより叱責の色が濃い。 | 
| Aoko simply nodded resolutely. | そんな問いに、青子は当然とばかりに頷いた。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "I'm just going to take back what's mine, while I still can. | 「取られた物は取り返すものよ、草十郎。 | 
| My sister won't waste a moment, and neither will I." | それもすぐに、相手の物になってしまう前にね。ぐずぐずしている暇はないわ」 | 
| She sounded unshakeable. | こうして我を言いきる時の青子の気迫には逆らえないものがある。 | 
| Even so, Soujyuro would not back down. | それでも、草十郎は頑として引かなかった。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "Even if you've got almost no chance of winning? What you need right now is rest. | 「勝ち目がなくてもか。暇はないと言うけど、今はそれ以上に休息が必要だろう。 | 
| Yesterday you were really messed up; you still are now. You're lucky to be alive." | その傷だって、今は見れるけど昨日は酷かったじゃないか。生きていたのが幸運なぐらいだ」 | 
| "It's not luck. It's Touko." | 「違うわ。あれは幸運なんかじゃない。そんなタマかっていうのよ、橙子が」 | 
| "I don't understand." | 「幸運じゃない……?」 | 
| EN | JP | 
|---|
| "Touko. She purposely kept me alive to taunt me. To make me try again. | 「そ。橙子はね、私が生き残れる程度の傷にとどめたのよ。今回は見逃してやるから、もう一度やってこいって意味でね。 | 
| She's waiting for me so we can settle the score. If she wasn't waiting, she'd have made her move already. | だから私は生きてるんだし、橙子は私が行くのを待ってる。お互いが、お互いの舞台の幕を下ろすために。そうでなければここまで待った意味がないでしょう。 | 
| As much as it pains me to, I'm taking your words to heart." | ……イヤだけど、アンタの言葉を借りるなら、ね」 | 
| EN | JP | 
|---|
| Irritation tainted Aoko's words; from the side she looked terrifyingly serious. | 忌ま忌ましげに語る青子の横顔は、鬼気迫るものがあった。 | 
| She was ready to fight to the death; Touko had given her little choice. Soujyuro could understand neither sister. | 草十郎から見れば、殺し合いを良しとする青子も、そうなるように仕向けている橙子も、遠い世界の住人のようだ。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "Touko left you alive so she could kill you later? | 「……殺すために生かしたっていうのか、橙子さんは。 | 
| And yet you're still going after her." | 蒼崎はそれが分かっているのに行こうとしている」 | 
| EN | JP | 
|---|
| "Exactly. She might have won the battle, but she hasn't won the war. | 「そうよ。勝負はついたけど、まだ私たちの話は終わっていないもの。 | 
| I know I'd have a better chance fully healed, but while I'm recovering, Touko has gotten her claws into Misaki. That means I need to play my trump card. | たしかに全快してから行ったほうがいいに決まってる。けど、そうしている間に橙子は三咲の深部にたどり着く。そうなったら、私の最後の切札さえ使えなくなる。 | 
| I have to do what I can while I can." | 自分にできる事を、自分から無くしてしまうのは―――」 | 
| EN | JP | 
|---|
| Though the pain in her azure eyes was not as deep as the pain of death, | それは死より深い痛みではないけれど――― | 
| it spoke of the regret she would feel if she did not do everything possible while blood still flowed through her veins. | 命あるかぎり逃げられない後悔だと、青い瞳が語っていた。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "..." | 「――――――」 | 
| "Understand now? Good. Then don't try and stop me. | 「納得いったのなら黙ってて。 | 
| Listen to me, Soujyuro. You're not responsible for anything. Not my life, and not this fight. | いい、これは私の戦い。アンタには何の責任も関わりもない、私の人生なの。 | 
| And I refuse to sit in bed waiting to die. Who'd do that if they felt they could win?" | 座して死を待つなんてまっぴらゴメンよ。勝つ気があるなら、いつまでもベッドで寝てるワケにはいかないでしょう」 | 
| EN | JP | 
|---|
| Soujyuro was dumbstruck. | 青子の返答は、草十郎への完全な拒絶だ。 | 
| Aoko could never let anyone else get involved. | 他人の関わる余地はない。 | 
| Whether that was because she cared or cared less, he could not tell. | それが優しさからくるものなのか、嘲りからくるものなのか、草十郎には読み取れない。 | 
| What he did understand, though, was if he wanted to stop her he would have to do so with his bare hands. | 分かるのは、彼女を止めたければ、彼女を手にかけるだけの覚悟が必要ということ。 | 
| And he knew better than to try that. | その覚悟がないものに、蒼崎青子を批難する事は許されない。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "..." | 「――――――」 | 
| Even so, he had to ask one last question. | それでも、もう説得するのは無理だと悟ってしまっても、草十郎は最後の疑問を口にする。 | 
| If he did not, he would not be able to live with himself after leaving this room. | それを聞かないかぎり、自分は、この部屋を出る事さえできない気がして。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "I don't get why you need to go to these lengths. | 「……分からないな。蒼崎はなんでそこまでするのか、俺には想像もできない。 | 
| Is it out of obligation, or are you just forcing yourself?" | 君を縛っているのは義務と強制、どっちなんだろうね」 | 
| There was a sadness in his eyes. | 草十郎の瞳は、どこか悲しい。 | 
| However, Aoko was unmoved by them. | それを前にしても、青子は表情を崩さなかった。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "It's not like you to ask something so deep. | 「らしくなく、難しいこと訊いてくるのね。 | 
| All right, I'll answer-even though it won't change anything." | いいわ、口にしても仕方のない事だけど答えてあげる」 | 
| EN | JP | 
|---|
| "To be honest, I'm caught between the two. | 「その二つはね、常に私を圧迫してるものだと思う。 | 
| Don't get me wrong, though. Any sense of obligation, compulsion, pride, or fear comes from me and me alone. | けど、勘違いはしないで。義務も強制も、誇りも畏れも、他人から与えられた物じゃない。 | 
| My grandfather wouldn't be mad if I stopped fighting Touko; I doubt Alice would complain, either. | 橙子と戦うのを止めたところで祖父は私を叱らないだろうし、有珠も文句は言わないでしょう。 | 
| If I chose to run, nobody would give it a second thought. That's why this is all on me. | ここで逃げても、それはそれで誰にとってもどうでもいい話になって終わるだけ。だから他人は関係ない。 | 
| I know it doesn't make a lot of sense." | ホントに意味なんてないのよ、何にだって」 | 
| EN | JP | 
|---|
| "But I won't run away from Touko. | 「でも私は橙子から逃げたりしない。 | 
| All that matters is proving to myself that I'm alive. | これはただの、ここにいるっていう存在証明なの。 | 
| I know that my life has no meaning, and that's why I can do anything." | 私は単に、意味がないからこそ、できる事はぜんぶやるって決めただけなんだから」 | 
| EN | JP | 
|---|
| With fiery passion, Aoko Aozaki had said her piece. | 火のような激しさで、蒼崎青子はそう言い切った。 | 
| Soujyuro was left with a pang in his chest. | ―――胸にあるのは、棘のような反発だけ。 | 
| He did not know why, but her words angered him. | なぜ青子の言葉が苛立たしいのか、草十郎には分からない。 | 
| EN | JP | 
|---|
| Then again, at the same time... | ……ただ、同時に。 | 
| Her self-confidence had him in wonder. | そこまで自分を律する彼女だからこそ、自分は目を奪われたのだと思い知った。 | 
| Even though she had said that her life had no meaning. | 意味がないと言いながらも。 | 
| Her stubbornness gave meaning to everything. | その何もかもをに、意味を持たせようとする頑なさに。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "So... would that still apply if..." | 「……じゃあ、それが、たとえ」 | 
| Without thinking, he started to ask another question. | 知らず、草十郎は問いかけていた。 | 
| Maybe he wanted to change her mind. Maybe he just wanted to hear her answer. | 青子の考えを改めさせる為か、それとも、彼自身がその答えを聞きたかったからか。 | 
| "...if, say, no one was watching?" | 「たとえ、他の誰も、見ていなかったとしても?」 | 
| EN | JP | 
|---|
| It came out as a murmur. | 呟くような一言。 | 
| Indeed, if no one was watching, no one could know that she had fled. | ……そう。誰も見ていないのなら、逃げた事は分からない。 | 
| This was the situation Aoko was in. Even so, she shot him down instantly. | 今の青子はそういう状況だ。それでも、彼女はあっさりと否定した。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "Someone's always watching you. Even if it's only yourself." | 「あら、見てるわよ。少なくとも私自身がね」 | 
| Her expression brightened, possibly because she had been surprised at having to state the obvious. | あんまりに当たり前の事を言わせたからか、青子の表情は不意をつかれたような、どこか明るいものになっていた。 | 
| Soujyuro was wide-eyed in shock, but Aoko remained nonchalant. | 目を見張る草十郎と真逆に、青子はつまらなそうに返答する。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "Haven't you figured it out yet, Soujyuro? | 「知らないの草十郎? | 
| Nobody watches you more than you. That's why you have to stay on your toes." | 生きてく上で一番の観客っていうのはね、他ならぬ自分自身なのよ。だから人生っていうのは油断ならないんじゃない」 | 
| Soujyuro did not respond to her somewhat exasperated tone, but simply rose to his feet. | 呆れて語る青子に、草十郎は何も返さずに立ち上がった。 | 
| He looked defeated, which was not like him at all. | その姿は敗北者じみた翳があって、実に彼らしくない。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "Soujyuro?" | 「草十郎?」 | 
| "...I'm sorry. I know you're saying something really incredible. | 「……すまない。君が素晴らしいことを言っているのは解るんだ。 | 
| It's just, I don't understand it." | けど、俺には分からない」 | 
| He meekly walked toward the door. | 足音も弱く歩いていく。 | 
| As he placed his hand on the doorknob, he paused. | 草十郎は廊下に通じるドアに手を置いて立ち止まった。 | 
| For a few seconds, he fought with himself, desperately trying to think of something to say. | ほんの数秒の、何度も発言を躊躇わせた、短い葛藤。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "..." | 「――――――」 | 
| No words came forth. And so he opened the door, | 結局、青子にかける言葉を口にできず、草十郎はドアを開けた。 | 
| EN | JP | 
|---|
| which swung with a strange creak, and he left the room. | ドアは無機質な音をたてて開き、来訪者は部屋を後にする。 | 
| After watching him go, Aoko turned her gaze toward the window. | 彼の背中を無言で見送った後、青子はちらりと窓に視線を投げた。 | 
| It was nearly evening. | じき夕暮れ。 | 
| A thin veil of darkness was threatening to descend on the town outside. | 外の町並みには、もう薄い闇がかかろうとしていた。 | 
 Scene 8
| EN | JP | 
|---|
| By evening, only Soujyuro remained in the chapel. | 夜になって、礼拝堂には草十郎だけが残された。 | 
| He sat alone at the end of a pew... | 少年はひとり、長椅子の端に座っている。 | 
| ...slouching helplessly like a guilty believer ready to confess. | 懺悔する者のように、かたちのない無力感を持て余している。 | 
| EN | JP | 
|---|
| The chilly air seeped through the walls, | 寒気の蔦が壁を伝う。 | 
| turning breath to mist. | 暖の無い礼拝堂では、はき出される呼吸は魂のように白い。 | 
| The frigid air stole the heat from the body without mercy. | 冷気は容赦なく体から熱を奪っていく。 | 
| Soujyuro looked around at the chapel's tall ceiling and spacious hall; the room made the air feel colder somehow. | 礼拝堂の高い天井が、広い講堂が、冬の寒さを一層増しているようにしか、草十郎には思えなかった。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "..." | 「………………………………」 | 
| Unsure of what to do with himself, he stared into space. | やり場のない感情を持て余して、彼は力なく天井を見つめている。 | 
| His thoughts were entirely unfocused. | 思考はまったく定まらない。 | 
| First and foremost, he could not understand what the buzzing sensation was in his chest. | 胸のざわつきが何であるのか、まずそれが分からない。 | 
| EN | JP | 
|---|
| Time passed by; no answers came. | 答えのないまま時間だけが過ぎていく。 | 
| To onlookers, he must have seemed deep in thought, or in a deep sleep, like he would turn to stone if left be. Either way, he clearly looked down. | その様は何かを思案しているようにも取れるし、眠っているようにも取れる。放っておけば石にでも成りかねない、見るも無惨な意気消沈。 | 
| The problem was his lack of awareness-not that he was aware of it, of course. | 問題は、それを彼自身、まったく自覚していない事だ。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "Worshipping at this hour? You're quite the devotee." | 「おや。夜間の礼拝とは感心です」 | 
| "..." | 「――――――」 | 
| Soujyuro raised his head, and turned to where the voice had come from. | 突然の声に顔をあげる。 | 
| Stood before the altar was the man from last night, dressed in priestly garbs. How long had he been standing there? | ……いつからそこにいたのか、祭壇の前には昨夜見た神父服の男が立っていた。 | 
| EN | JP | 
|---|
| Sound reverberated dryly throughout the chapel hall. | 乾いた音が礼拝堂に木霊する。 | 
| Soujyuro did not have the strength to stand, let alone leave. He just stared at the approaching shadow. | いまさら立ち去るのも、そもそも立ち上がる気力もない草十郎は、歩み寄る影を見届けるしかない。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "Though, you'll not find the Holy Spirit in this church. | 「もっとも、この教会に聖霊なんていませんけどね。 | 
| Do you mind if I sit?" | ここ、座りますがよろしいですか?」 | 
| The priest pointed at Soujyuro's pew. | 神父は草十郎と同じ長椅子を指さした。 | 
| Without waiting for an answer, he took a seat at the opposite end. | 草十郎とは逆位置の端っこに、返事を待たず腰をかける。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "I never formally introduced myself. I'm Eiri Fumidsuka, this church's... hmmm... 'owner' you could say-on paper, at least. Call me Father Eiri. | 「改めて挨拶を。私は文柄詠梨、この教会の……なんなんでしょうかね、書類の上では持ち主になるんでしょうか。詠梨神父と呼んでください。 | 
| You must be Soujyuro Sizuki, yes? I can see why Yuika didn't notice you." | 貴方は静希草十郎君ですか。なるほど、たしかに唯架には見えない」 | 
| EN | JP | 
|---|
| Father Eiri spoke in a gentle, but uninvested tone. | 穏やかな口調だが、神父の声には白々しいほど感情がこもっていない。 | 
| He was a thorough egoist. | 徹底した利己主義者。 | 
| Soujyuro knew all too well about people who spoke this way. | こういう声をする人間を、草十郎はよく知っている。 | 
| The individual who cared for him when he first came down from the mountain was one of them. | 山から下りる際、彼の世話をしてくれた恩人がこういった感情をだす人物だった。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "..." | 「…………」 | 
| Soujyuro glanced across at him apathetically. | 座ったまま、草十郎は無関心に神父を一瞥する。 | 
| Father Eiri seemed unfazed by the lack of direction to the conversation. | 心ここにあらず、といった状態だが、詠梨は気にしていないようだ。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "I was wondering if I could speak with you for a moment." | 「少し君と話がしたいのですが、よろしいでしょうか?」 | 
| Soujyuro responded with a nod. | 草十郎はうなずきで答えた。 | 
| Father Eiri replied with an artificial smile. | それは良かった、と作り物めいた笑みの神父。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "You seem terribly worried about Aoko." | 「青子が心配のようですね」 | 
| "Not really. Ritsuka said the same thing to me, but that's not it." | 「別に。律架さんにもそう聞かれましたけど、蒼崎の心配はしていないんです」 | 
| Soujyuro stared straight ahead as he answered, | 神父を見ずに、前を向いたまま草十郎は返す。 | 
| his voice sounding uncharacteristically weak and unsure. | 迷いに満ちた、彼らしからぬ弱々しい声で。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "She's been on my mind a lot, and I don't know why. I'm trying to figure that out." | 「けど、今はずっと彼女の事が気にかかっている。それが何だか分からなくて、さっきから考えてる最中です」 | 
| "The answer's simple: you envy her." | 「簡単ですよ。君は単に、青子に嫉妬しているのです」 | 
| With those few words, Soujyuro snapped out of his funk. | あれだけ元気のなかった少年の顔が、その一言で蘇った。 | 
| He clapped his hands, and turned toward the priest. | 草十郎は水を得た魚のように、ぽん、と両手を打って神父に顔を向ける。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "I see. So I just envy her. | 「そっか。俺はたんに、蒼崎が羨ましかっただけなんだ。 | 
| ...Wait a second. That can't be good. | ―――いや、でも、それは困るな。 | 
| I didn't know I could feel that way." | 自分の中に、そういうところがあるなんて、気づきもしなかった」 | 
| Father Eiri did not respond to his confession-like ramblings. | 懺悔のような呟きに、神父は何も返さない。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "So, what did you want to talk to me about?" | 「それで、話っていうのはなんですか?」 | 
| "Well, it's more of a question I'd like to ask, really. | 「いえ、話というより質問です。 | 
| I heard you lived deep in the mountains until recently. Something strikes me as curious." | 君は今まで山奥に住んでいたと聞きました。そこで一つ、どうしても気になる事があって」 | 
| "Really? What?" | 「気になる事、ですか?」 | 
| EN | JP | 
|---|
| "Well, I doubt anyone has asked you this before. | 「はい。おそらく、今まで誰も貴方にこの手の質問をしなかったのでしょう。 | 
| No doubt, because you don't unnerve the people around you. I admit, I feel the same way, talking to you. | それは貴方が、他人にその手の不安を感じさせないからです。実際私もそう思いますし。 | 
| Maybe it's opportunity presenting itself, or my sense of obligation as a man of the cloth, but when I see a lost lamb, I feel a need to guide it." | ですから、まあ。これも縁ですし、私も肩書きが神父ですしねぇ。迷える子羊がいるんですから、それなりの勤めをはたさないと後ろめたいというか」 | 
| EN | JP | 
|---|
| Father Eiri looked at Soujyuro placidly; | そうして、神父は穏やかな瞳を草十郎へ向けた。 | 
| his pupils were like black holes that could suck the soul out of your body. | 容赦なく暗い、罪を暴くような瞳を。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "I'm not sure what you're talking about. | 「おかしなコトが気になるんですね。 | 
| ...What's your question exactly?" | ……その、質問というのは?」 | 
| "Oh, don't worry. It's nothing unusual. | 「いえ、ごく自然の疑問ですよ。 | 
| Simply, why did you come down here? You seem like you'd be happier back home." | 貴方はなぜ山から下りてきたのか。そこでなら君は幸福だったでしょうに」 | 
| Soujyuro was not sure what he had done, but it sounded as though the priest was accusing him of something. | 罪状こそ確かではないが、それは確かに告発だった。 | 
| Then again, it was a reasonable question, if a little pointless. | 遅すぎたといえば遅すぎ、当然と言えば当然の質問。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "..." | 「………………」 | 
| Soujyuro had no answer. | 草十郎に返答はない。 | 
| Father Eiri ignored the sullen boy and continued. | 苦虫をかみつぶす少年を無視して神父は続ける。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "I'm somewhat aware of the challenges a life in the mountains might bring. I experienced it firsthand when I made a small mistake in my youth. | 「山での生活がいかに厳しいものかは、私も人並みには知っています。若い頃、ちょっとした手違いで遭難した事もありますしね。 | 
| Life in the mountains is incredibly simple: your time is dedicated to survival. You don't live for joy, but rather to stay alive. It makes a minimalist lifestyle seem full of excess." | 山での生活はこの上なく簡素です。なにしろ生きること以外に時間をさく余裕がない。愉しむ為に生きるのではなく、生きる為にただ生きる。生活は必要最小限を、さらに切り詰めたものとなっていく」 | 
| EN | JP | 
|---|
| "Compared to that, city life should be nothing short of paradise. | 「山での生活に比べれば、都市の在り方は楽園以外の何物でもないでしょう。 | 
| However, paradise means something different to everyone." | ですが。楽園の定義は、人それぞれです」 | 
| Soujyuro still did not answer; his expression remained blank. | 草十郎は答えない。表情も何も語らない。 | 
| The only sound was the priest's voice echoing around the chapel. | ただ、神父の声だけが礼拝堂に木霊する。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "A life where even a single seed could bring joy... | 「一粒の種の誕生すら喜びになる生活。 | 
| No matter the warmth the light of electricity brings, I expect you respect the bitter cold of nature more. | 電気の明かりがどれだけ暖かでも、自然のままの厳しい寒さを君は尊んでいた筈です。 | 
| So tell me, why come here when you'd be happier in the mountains?" | なのになぜ、下りてきたのですか。山にいれば、君は倖せだったでしょうに」 | 
| EN | JP | 
|---|
| Father Eiri repeated his question. | 神父の問いが、もう一度繰り返される。 | 
| Soujyuro's mouth remained firmly shut. | 草十郎は堅く口を閉ざしている。 | 
| Not because he did not want to answer, but because he simply did not know how to. | それは答えたくないのではなく、彼自身、どうしてそうなったのか未だ分からないからだ。 | 
| All he knew was even if he wanted to go back, he could not. | ……確かな事は、帰りたくとも、もう帰ってはいけないという事実だけ。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "My son. Salvation will not be forthcoming to those who choose to ignore its calling. | 「困ったものです。そこをはっきりさせない事には、いつまでも救いがない。 | 
| If you don't know why you left, you won't be able to love where you arrived. | 故郷を捨てた理由も分からないのに、旅先の土地を愛するコトなんて、まっとうな人間にはできませんよ。 | 
| A word of advice: happiness doesn't come from the unquestionable acceptance of everything. | これは忠告ですが。すべてを無条件に肯定したところで、幸福になれるとはかぎりません。 | 
| Be fairer to yourself." | 貴方はもう少し、自分の心を許してあげないと」 | 
| EN | JP | 
|---|
| Soujyuro could not make sense of what he was being told. | 草十郎には、神父の言葉はまったく理解できない。 | 
| Only the father's last words made any impression on him. | ただ、最後の言葉だけは印象的だった。 | 
| Being fairer to yourself is easier said than done, of course. | 自分の心を許せ、と言うけど。 | 
| And what that entailed, Soujyuro was uncertain of. | 彼には、その心のカタチがよく分からない。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "Actually, that makes sense..." | 「ああ、そう言えば―――」 | 
| Touko had mentioned something similar before, and it had impressed him. | 同じような事を、蒼崎橙子も口にしていた。 | 
| First her, now this priest. How could people know things he hadn't even told them? | 橙子といい、この神父といい、口にしてもいない事をよく言い当てられるものだな、と草十郎は感心する。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "...Wow. Are all priests like you?" | 「……すごいですね。神父さんっていうのは、みんなそうなんですか」 | 
| Soujyuro said, curious as to where the weight on his shoulders had gone to. | さっきまでの暗さはどこへいったのか、不思議そうに草十郎は言った。 | 
| In a way, one of his strong points is the fact that his emotional scars do not show on the surface. | 心の傷が表に顕れない、ある意味、鉄の心臓がこの少年の特徴である。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "Indeed. A priest is obliged to shine a light on troubled hearts. | 「ええ。神父は悩みを暴くのが仕事ですから。 | 
| Though, of course, that's not always enough." | ま、たいていは暴くだけで埋めるのに失敗するんですけどね」 | 
| "By 'shine a light,' do you mean 'talk things over'?" | 「……。悩みを暴くって、つまり相談事ですか?」 | 
| "Yes. To a certain extent at least. The only problems I can solve are mostly small." | 「そういうソフトなのも承っています。私が解決できる悩みなど、タカが知れているようですけど」 | 
| EN | JP | 
|---|
| The priest shrugged, looking a little disconcerted. | 神父は困ったように肩をすくめる。 | 
| Granted Soujyuro still did not trust Father Eiri at all, but at that moment anyone was ray of light in his eyes. | 信用できないコトこの上ないが、今の草十郎には誰であろうと後光が差して見えるのだった。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "Um, do you mind helping me with another small problem?" | 「あの。じゃあ、タカが知れた程度の悩みを聞いてもらえますか」 | 
| "You want to know why you're envious of Aoko, correct?" | 「君が青子をなぜ羨むか、ですね」 | 
| It was as though the priest could see into the boy's soul with his serene eyes. | 人の心でも読めるのか、神父は穏やかな眼差しのまま草十郎の台詞を先読みする。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "Well... yeah. | 「えっと……まあ、そういう事です。 | 
| EN | JP | 
|---|
| I don't even know why I feel this way myself. | 自分でも、どうしてそう思うのかが分からない。 | 
|But you seem to."|でも貴方なら、それを知ってそうだ」|
 |"I don't. I can simply guess, not being the one to shoulder the burden.|「知りませんけど、まあ、無責任に答えましょうか。|
 |Your envy may come from your lack of a foundation.|それはおそらく、貴方には根拠がないからですよ。|
 |Or, more accurately, your lack of a color of your own."|自分の色がない、と喩えた方が正確ですが」|
| EN | JP | 
|---|
| Soujyuro squinted, trying to understand the priest's complicated yet concise answer. | すっぱりと答える詠梨神父に、草十郎は難解そうに目を細めた。色がない、とはどういう意味なのだろう、と。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "This is what I'm talking about. You are extraordinarily flexible. | 「ほら、そこです。君に勝れた部分があるとしたら、その順応性です。 | 
| You learned to live alone in a city after coming down from the mountains. | 山という異界から町に下りて、一人で暮らしていけた事。 | 
| And then, once you'd gotten used to that, you started living with Aoko and Alice in a very different world. | ようやく慣れた常識の中で、青子たちという非常識と関わっても暮らしていけた事。 | 
| I don't know if you consciously try to adapt, but regardless, your ability to do so is astonishing. | ……そうであれと努めているにしても、貴方の順応性は際だっている。 | 
| Also, I don't know why, but you do not appear to exhibit signs of a regular ego." | 原因は知りませんが、君には初めから、自我というものが第一に表れてはいないのです」 | 
| EN | JP | 
|---|
| "You can respond to anything, but aren't influenced by it. | 「何事にも対応できるものの、朱に交わるほど器用でもない。 | 
| To be frank, you're a blank canvas that stays blank. | しいて言うのなら、色の乗っていない空白ですかね。 | 
| While blending in to your surroundings is a wonderful thing, no sense of self means having no place to call home. | 風景に溶けこむ自然さは素晴らしい人徳ですが、自我がないという事は、居場所がないという事ですから。 | 
| Your talent is a double-edged sword." | いいコトばかりじゃありません」 | 
| EN | JP | 
|---|
| "The fact Yuika didn't see you was unexpected. | 「唯架にまで見えない、というのは予想以上でしたが。 | 
| She can perceive even incorporeal elemental spirits, and yet not you. That says a lot about your lack of greed." | 姿なき精霊すら捉えるアレが見えなかったのですから、君の無欲ぶりも筋金入りだ」 | 
| EN | JP | 
|---|
| As if amused by something, Father Eiri grinned. | なにが嬉しいのか、微笑みながら神父はそう告げた。 | 
| However, Soujyuro understood neither the meaning of his smile nor his words. | 草十郎には彼の言いたい事も、その笑顔の意味もさっぱり分からない。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "This is mere speculation, but I believe Aoko feels resentment when she looks at you. | 「憶測にすぎませんが、青子は貴方を見て反感を覚えたと思いますよ。 | 
| To a brazen soul like her, your lack of self is something she simply cannot accept. | 自分のない貴方は、自己を押し通してきた彼女にとって認めがたいものだったでしょうから。 | 
| And yet, you see something in Aoko you could never attain." | そして同時に、貴方は青子に、自分ではどうしても手に入れられないものを見てしまった」 | 
| EN | JP | 
|---|
| "It feels crude to put such things into words, but it is what it is. | 「言葉にすると下らない表現になりますが、そういう事です。 | 
| A moment ago, I said you envied Aoko, but that's not quite true. | 先程は嫉妬と言いましたが、それは訂正しましょう。 | 
| In fact, you... No. Never mind. | 君は青子に―――いや、いいです。 | 
| Some things are best left unsaid." | 言葉にするのは、それこそ野暮だ」 | 
| EN | JP | 
|---|
| Father Eiri smiled gently. | 柔らかに神父は笑った。 | 
| It was a fresh-faced grin that belied his age. | それは詠梨本来の年齢を思わせる、若々しい笑みだった。 | 
| Whenever it came to Aoko, he seemed to forget his role as a priest. | この人物は青子の事になると神父然とした姿勢が崩れるようだ。 | 
| But that was irrelevant to Soujyuro. | と、それはともかく。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "So, um, Father, what exactly do I admire about Aoko, then?" | 「えっと、神父さん。それで結局、自分は青子のどこらへんに憧れてるんですか?」 | 
| Soujyuro responded to Father Eiri's rambling by being direct. | 要領を得ない詠梨の言葉に、草十郎は真っ正面から聞き返す。 | 
| Some would say the priest had been direct himself, but this was Soujyuro, and he needed things spelled out. | 順を追って話していた詠梨だが、この相手には冗長すぎたようだ。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "...You still don't get it? | 「……今のでも分からない、と。 | 
| Then you have me beat, Soujyuro. Some things really are difficult to put into words. Then again, I am simply a man of the cloth. How about a change of tack? | まいりましたね。こういう事は言葉を尽くすほど実感が湧かないものですが……ま、私も神父と呼ばれる身です。少し切り口を変えて代弁してみましょう。 | 
| Do you know about Aoko's past?" | 貴方は青子の過去を知っていますか?」 | 
| EN | JP | 
|---|
| "Not much. She told me some weird stuff I didn't understand about her start to high school and things." | 「詳しくは知りません。高校デビューとか、おかしな言葉を口にしてましたけど」 | 
| EN | JP | 
|---|
| "So by 'not much,' you mean 'nothing.' | 「まったく知らないというコトですね。 | 
| Very well, Sizuki. Allow me to try something more abstract. | いいでしょう。では静希君、益体のないたとえ話ですが。 | 
| If you were suddenly told to kill yourself, could you?" | 君は、突然自殺しろと言われて従えますか?」 | 
| "K-Kill myself...?" | 「自殺……ですか?」 | 
| EN | JP | 
|---|
| "Yes, kill yourself. Of course, a priest shouldn't talk about such things, but my appearance is only skin deep. | 「そう、自殺です。神父である私が口にしていい事ではありませんが、ま、私は格好だけなのでいいでしょう。 | 
| Anyway, Aoko was asked to do something along those lines when she was fifteen. | 青子はね、近いことを求められたのです、十五歳の時に。 | 
| Throw away her hopes and dreams, her past and future, everything she was up to that point. Become a different being entirely. | 彼女がそれまで積み重ねてきた努力も希望も、過去も未来もすべて捨てること。今日からおまえは違う生き物として生きろ、とね。 | 
| Well? The end of your self is the end of your future, wouldn't you agree?" | どうです? それは自己の抹消、未来の死と同じだと思いませんか?」 | 
| EN | JP | 
|---|
| "..." | 「…………」 | 
| His words fit what Aoko had said about her past. | 神父の言葉は、たしかに青子が口にした過去と一致する。 | 
| Until middle school, she led a normal life. | 蒼崎青子は中学まで、普通の学生として暮らしてきた。 | 
| Then out of the blue, she became the family heiress in place of her sister. | それが突然、姉に代わって家を継ぐ事になってしまった。 | 
| EN | JP | 
|---|
| Becoming a Magician meant casting aside the life she had known. | 魔法使いになる、という事は、今までの生活を捨てる、という事らしい。 | 
| She had to leave behind her ambitions and prospects, and live the life of a mage-something she barely knew anything about. | 青子は知識としてしか受けとめていなかった魔術師の観念を常識にして、今までの努力も展望も捨てて、違う生き方を余儀なくされた。 | 
| Her life up to that point had taught her that everything from then on would bring her misery. | そして、その生き方は、それまでの青子の常識からすれば、苦痛しかともなわない道だった。 | 
| EN | JP | 
|---|
| Aoko's grandfather was not the forceful type. | ……青子の祖父は、彼女に強制はしなかった。 | 
| Your sister has failed. Now, it's your turn, he had said. | “姉が駄目になったので、次はおまえだ”としか言わなかったらしい。 | 
| Did Aoko resist? | 青子はそれを拒んだろうか……? | 
| Soujyuro could not begin to imagine. | 草十郎には考えもつかない。 | 
| EN | JP | 
|---|
| All he knew is that she could not be happy with the hand she was dealt. | ……けれど。彼女がそのカードを、喜んで選んでいない事だけは断言できる。 | 
| Even if the life of a Magician was attractive, to believe the possibility that Aoko could give up her lifestyle up to that point was to not know her at all. | 魔法使いとしての生き方が魅力的だったとしても、今までの生活をあっさりと切り捨てる事なんて、あの少女にはあり得ない。 | 
| EN | JP | 
|---|
| Aoko Aozaki put her all into everything. | だって、蒼崎青子はいつだって本気で走っていた。 | 
| She had probably achieved a lot in those fifteen years. | 必然、彼女の十五年間はその努力の分だけ、十分に報われていた筈だ。 | 
| Her achievements and prospects were no doubt enough to make anyone jealous. | それまでの成果も、将来の展望も、誰もが羨むだけの輝きを持っていた筈なのだ。 | 
| But did she have the conviction to those away and go back to square one? | それを白紙に戻して、一からやり直す決意を持てるものなのか。 | 
| EN | JP | 
|---|
| And "square one" did not come close to the reality of it. | ……単純に、やり直すだけではなく。 | 
| The future she had envisioned for so long would have been obliterated. | ずっと描いていた未来を、完膚無きまでに、殺す事になったとしても。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "...So, what did Aoko do?" | 「……青子は、どうしたんですか?」 | 
| "Well, we're talking about one exceptionally stubborn girl. | 「いや、これがもう、まったくの頑固者でして。 | 
| Had I not witnessed it myself I wouldn't have believed it, but... she nodded. | 立ち会った私でさえどうかと思うぐらい、簡単に頷きました。 | 
| She stood there defiantly, curling her shaking fingers into balled fists. | 震える指を懸命に握りこんで、やってやろうじゃない、と見得を切ってね。 | 
| Not to appease her grandfather. Not out of obligation to the Aozaki family. But because she hates to run away from anything." | 彼女は祖父の期待や蒼崎の責任感からではなく、逃げる事を嫌って、魔術師の道を取ったんですよ」 | 
| EN | JP | 
|---|
| "Now, refusing something is not the same as running away from it, but try telling that to Aoko. To her, running away would be rejecting the life she'd forged. | 「拒む事は逃げではないのでしょうが、青子にはそう思えたんでしょう。……逃避という行為は、これまでの自分の人生を否定する事になると。 | 
| If that was all to go, she would say farewell on her own terms. So that was what she did. | 今までの自分を嘘にしてしまうのなら―――今までの生活に別れを告げる事を、青子は選んだのです。 | 
| Extreme, but she's the kind of person who would sacrifice everything in the name of progress." | ま、極端ではありますが。アレは前に進む為なら、全てを捨てられる人間なんです」 | 
| EN | JP | 
|---|
| An affectionate smile crossed Father Eiri's face. | 詠梨神父は懐かしむように微笑んだ。 | 
| Rather than signaling his closeness to Aoko, it conveyed the pride of a guardian. | そこには青子に対する親近感というよりは、保護者としての誇らしさがうかがえた。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "However, I was also mistaken. As it turns out, Aoko had been raised to become a mage all along. | 「……ですが、私も思い違いをしていました。結局はそうなるように、青子は育てられていたのです。 | 
| Her grandfather predicted Touko would leave, and that Aoko would become his heiress. So he raised them both accordingly." | 彼女の祖父は、橙子が家を出る事も、青子が後継ぎを了解する事も読んだ上で、あの二人を育ててきた」 | 
| EN | JP | 
|---|
| "As a priest-if only by name-I felt uncomfortable about that; I knew she had no interest in her new role. | 「カタチだけですが、私も神父としてさすがにそれはどうかと思いましてね。柄にもなく青子を説得したものです。 | 
| Things could hardly go exactly how her grandfather had planned, so I asked her to flee with me to Mexico. | 祖父の思い通りになる事はありません、なんなら私とメキシコあたりに逃げませんかと。 | 
| Alas, she turned me down without a moment's thought. | ―――しかしまぁ、躊躇なくフられました。 | 
| I still remember every word of her answer..." | その時の彼女の返答は、今でも一言一句覚えています」 | 
| EN | JP | 
|---|
| "...Well, me crying isn't going to change anything, is it? | 『……だって、私ひとりがどんなに泣き叫んでも今の状況は変わらないんでしょ? | 
| If I'm the only one who can do it, I'll do it. | 私にしかできないなら、正面から受けて立つ。 | 
| Even if I get thrown to the wolves, I'll just have to find a way to survive. | たとえ不本意で、とつぜん投げこまれた川の中でだって、出来ることはあるはずだもの。 | 
| Running away is only a last resort. | 逃げるなんてのは最後の最後。 | 
| Until then, hear me roar." | それまでは、せいぜい華麗に踊ってやるわ』 | 
| EN | JP | 
|---|
| The priest recited her words as if recalling lines from a favorite play. | 過去を懐かしむように、神父は少女の台詞を暗唱した。 | 
| It certainly seemed like something she would say. | それは、たしかに彼女らしい台詞だった。 | 
| The last thing Aoko said in the room she was recovering in probably meant the same. | 病室で青子と交わした最後の台詞は、たぶんそういう意味なのだ。 | 
| EN | JP | 
|---|
| Of course, when an audience is watching, you want their approval. | 観客はもちろんいるし、喝采も当然のように求めるべきものだ。 | 
| However, approval must come from within first. | けれど、それを一番初めに贈るのは自分であって、決して他人ではない。 | 
| Aoko worked to feel proud of herself before worrying about how others viewed her. | 周りに認められるより先に、あの少女はまず、自分自身に胸を張れるよう走ってきた。 | 
| EN | JP | 
|---|
| She at least wanted to do her job with grace. | せめて美しく。 | 
| In response to everything she had lost, she would hang in there, even if it meant going it alone. | 無くしてきた多くのものに応えられるように、たとえ地上に一人きりになっても、ああやってやせ我慢を続けるのだ。 | 
| EN | JP | 
|---|
| As for why Soujyuro envied her... well, that was obvious. | なぜ羨んでいるのかなんて、言葉にするまでもない。 | 
| To Soujyuro, she lived her life with her head held high. | 彼には、彼女の在り方があまりにも誇らしかった。 | 
| EN | JP | 
|---|
| He was a boy who accepted everything, but had nothing. | 全てを受け入れていながら、その実、何も手に入れていない人間がいて、 | 
| She was a girl who threw it all away, but never lost a thing. | 全てを捨ててきたようで、その実、何一つ失ってはいない少女がいた。 | 
| EN | JP | 
|---|
| He stood in the meeting room alone, | ……まだ誰とも出会っていなかった雨の会議室。 | 
| seeing the ugliness within, | 自らの醜さと、 | 
| and the sublime outside. | 正反対の気高さを見た。 | 
| Looking back, | 思えばあの時。 | 
| he finally realized what was eating at him. | 彼はようやく、自分の棘に気が付いたのだ。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "I think you see it now. It's not her appearance that strikes you as beautiful, but her spirit. | 「もういいでしょう。君は青子の容姿に感じ入ったのではなく、蒼崎青子という生き方に感じ入ったのです。 | 
| Not that she isn't physically beautiful, of course." | ま、青子は青子でれっきとした美人ですが」 | 
| EN | JP | 
|---|
| Soujyuro nodded. | 少年はうなずく。 | 
| From the day he first met her, | 初めて少女に出会ったあの日。 | 
| that was indeed how he had felt; it just took him till now to realize it. | 無意識に感じた印象は、それ以外の何物でもないと。 | 
| The strength in her eyes and her unwavering will had captured his heart. | 強い眼差しと、ただ自分であろうとする彼女の意志に、彼はあんなにも見惚れたのだ。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "She... puts up with a lot." | 「……なんか、すごいやせ我慢だ」 | 
| "She really does. There's a lot of fight packed into that small frame." | 「本当に。小娘のクセに、ギネス級の頑固さです」 | 
| Father Eiri spoke from the heart. | 神父の同意は心からのものだ。 | 
| Soujyuro raised his head, gave a small grin, and scratched his cheek; so many hours wasted brooding like an idiot. | 草十郎は小さく、この数時間の自分の馬鹿さかげんを笑うように頬をかいて、顔を上げた。 | 
| EN | JP | 
|---|
| A part of him still felt strange, but it didn't bother him to leave the question unsolved for now. | 正体不明の気持ちはまだ持て余しているが、どうもそれは解決しなくてもいいものらしい。 | 
| Unable to stay still, he stood up. | いてもたってもいられず立ち上がる。 | 
| He couldn't care less about the Aozaki family, mage battles, or Aoko rushing off to her death. | 蒼崎の家のことも、魔術師同士の争いも、死にに行こうとする青子のことも、どうでもいい。 | 
| Right now, he just wanted to see her face. | 今はただ、彼女の顔が見たかった。 | 
 Scene 9
| EN | JP | 
|---|
| "Stop. The recovery room is off-limits." | 「お待ちなさい。病室は立ち入り禁止です」 | 
| And then... | ……と。 | 
| They reached Soujyuro as he was about to head back to Aoko. | 礼拝堂の奥、病室に向かう草十郎に、冷たい声が浴びせられた。 | 
| The sightless sister must have been waiting by the altar. She moved quickly to block his path. | 祭壇の横に控えていたのか、盲目のシスターは草十郎を律するように、ドアの前に移動した。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "Miss Yuika. I'm not allowed in?" | 「唯架さん。いま、病室には入れないんですか?」 | 
| "Correct. Miss Kuonji told me to make sure nobody enters." | 「はい。しばらく人除けをしてほしいと、久遠寺様から言付かっています」 | 
| "Alice said that?" | 「有珠が……?」 | 
| EN | JP | 
|---|
| Soujyuro was suspicious of why Alice would have said that. | 人除けとはどういう事か。 | 
| He could understand being kept out if Aoko was being treated, or her condition had worsened. But this seemed different. | 傷の手当て、容態の悪化といった理由で面会謝絶になるのなら分かるが、シスターの言葉から、そういった事情は感じとれない。 | 
| Besides, Aoko herself said her treatment had finished. | そもそも、治療はもう終わっていると青子自身が――― | 
| EN | JP | 
|---|
| "Now now, Sister Yuika. There's no need to be so curt. | 「人がいいのですね、シスター唯架は。そんな方便をしなくてもいいんですよ。 | 
| Why not just tell him the truth? That the room is actually empty. | はっきり言ってあげればいい。今から病室に行っても無駄です、と。 | 
| Aoko left some time ago." | 青子はとっくに出発しているんですから」 | 
| "But Father Eiri! | 「エイリ神父」 | 
| EN | JP | 
|---|
| The priest began to explain everything from the pew he still sat in. | 長椅子に座ったまま、神父はにこやかに説明した。 | 
| About the things he and Soujyuro had spoken about. | 先ほどまでの一連のやりとり。 | 
| And why he, a stranger, would be so concerned about a person he knew nothing about. | 彼はなぜ、頼まれもせず他人の悩みを解いていたのか。 | 
| It all became clear to Soujyuro. | ……その真意は、もう語るまでもない。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "This was your plan all along." | 「初めから、そのつもりだったんですね」 | 
| Soujyuro's voice was full of anger, but Father Eiri did not flinch. | 怒気を含んだ声を、神父は眉ひとつ動かさず受けとめる。 | 
| "My apologies. Aoko requested I look after you. | 「申し訳ありません。青子に貴方の保護を頼まれたもので。 | 
| While I did need to buy her time to prepare, I honestly did want to talk to you." | 彼女の準備が整うまでの時間稼ぎでしたが、私が貴方と話をしたかったのは事実ですよ」 | 
| The priest's attempt to smooth things over was far from sincere. | そこは誤解なきよう、と神父は誠意のかけらもない弁明をした。 | 
| EN | JP | 
|---|
| Soujyuro grit his teeth to control his rage. | 強く、激情から歯を噛み締める。 | 
| Why had they not stopped Aoko and Alice from heading towards certain death? | ……なぜ青子たちの自殺行為を止めなかったのか、なんて罵倒はない。 | 
| EN | JP | 
|---|
| Because both the nun and priest were of the same ilk as the mages. | 神父もシスターも魔術師と同類だ。 | 
| As such, they understood Aoko's decision, and the priest understood Aoko, too. | 彼らにとって見れば青子の選択は当然であり、そもそも、この神父は青子を知っている。 | 
| Even if he did have the power to stop her, he would not have. | たとえ彼に青子を止める力があったとしても、彼はすっぱり見送っただろう。 | 
| The Aoko Aozaki he knew was not about to hide away in a church and lick her wounds. | このまま教会でくすぶっている青子なんて、彼の知る蒼崎青子ではないのだから。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "Where's Alice?" | 「有珠は?」 | 
| "With Aoko. They left about thirty minutes ago." | 「青子と行きましたよ。あれから三十分は過ぎていますね」 | 
| Father Eiri even went so far as to divulge the time. | 神父はご丁寧にも、時間まで口にした。 | 
| Thirty minutes ago: the same time the priest reared his head. | 三十分。ちょうど神父が現れた時間と一致する。 | 
| It would not take even half that long to get to the school from here. | この教会から学校までは二十分かからない。 | 
| And then another ten minutes or less to get to Misaki High's old school building from there. | そこから三咲高校の旧校舎までなら、走れば十分たらずで到着してしまう――― | 
| EN | JP | 
|---|
| "...!" | 「っ…………!」 | 
| Soujyuro turned to the entrance of the chapel. | 草十郎は礼拝堂の玄関へと踵を返す。 | 
| However... | それを、 | 
| "Stop. Where do you think you're going?" | 「待ちなさい。何処へ行くつもりですか」 | 
| The sound of her voice stopped him in his tracks. | 盲目のシスターが、声だけで押し止めた。 | 
| EN | JP | 
|---|
| An unseen pressure had locked him in place. | ―――見えない重圧が草十郎の足を止めている。 | 
| Her admonition seemed to carry a spellbinding power, stopping the foolhardy boy where he stood. | シスターの声は呪縛となって、向こう見ずな少年を諫めていた。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "You know nothing of mage battles. | 「貴方は魔術師同士の争いを知りません。 | 
| You're too weak to help; you'd be a liability. | 何の助力にもならないばかりか、彼女たちの足枷になるだけです。 | 
| If they fall, that's their prerogative. Let them tear each other apart as they wish. | 彼女たちが命を落とすのは彼女たちの業によるもの。望むままに傷つけ合えばいいでしょう。 | 
| A young, innocent bystander like you has no business taking part in such a calamity." | 貴方のような何の咎もない若者が、凶事に立ち会う事はありません」 | 
| EN | JP | 
|---|
| She spoke with quiet anger. | シスターの声には静かな怒りがある。 | 
| Her contempt was not directed at Aoko or Alice, though, but Soujyuro for being so eager to waste his life. | 青子たちへの嫌悪ではなく、それを承知の上で命を粗末にする草十郎を諫めている。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "If there was a shred of hope, I wouldn't stop you. | 「なにかしら希望があるのなら私も止めはしません。 | 
| But there isn't. There's nothing you can do for them, either." | ですがこの件は別です。貴方が行っても、彼女たちが助かる事はありません」 | 
| EN | JP | 
|---|
| She was right. It would be pointless of him to go. | ……たしかに、草十郎が追いついたところで、何がどうなる訳でもない。 | 
| At the amusement park, he had been useless in the end. | 遊園地の時だって、結局は役に立たなかったのだ。 | 
| Now, they faced something even worse. He couldn't even imagine how he might contribute this time. | 相手はあの夜以上の怪物だと言うなら、何が出来るかすら思いつかない。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "Listen carefully. Aoko Aozaki's grandfather trained her to protect herself. Magecraft aside, she's still tougher than you. | 「言っておきますが、蒼崎青子は祖父に護身術を教えこまれています。魔術以外でも貴方より腕は立つ。 | 
| Even so, she still doesn't stand a chance against that beast of a familiar." | その彼女も、あの使い魔が相手では勝負にならない」 | 
| Soujyuro's physical strength-his only edge-meant nothing. | 唯一の利点である男の腕力も無駄らしい。 | 
| If he went now, he would only get in their way. | このまま行ったところで足手まといになるのは目に見えている。 | 
| Yuika was correct. | シスターの言はすべて正しい。 | 
| And yet... | それでも――― | 
| EN | JP | 
|---|
| "I have to go. I owe Aoko a debt I must repay." | 「でも、行かないと。青子には、返さなくちゃいけない借りがあります」 | 
| He spoke calmly, but firmly. | あまりに落ち着いた、厳格な響き。 | 
| Though almost moved, the sister frowned slightly. | それについ絆されかけ、シスターは眉をひそめた。 | 
| She felt bad for him, but her warning was for his own good. | ……気は乗らないがこれも少年のためだ。 | 
| If he would not listen to reason, then she would have to make him sleep. She raised a finger of binding at Soujyuro. | 言葉で分からないのなら無理矢理にでも眠らせるしかないと、呪縛の指を草十郎に向け――― | 
| EN | JP | 
|---|
| "You mean you want to repay your debt, Soujyuro. | 「それを言うなら返したい借りがある、ですよ草十郎君。 | 
| Incidentally, Sister Yuika, please refrain from using magecraft within the church. | それとシスター唯架、教会内での魔術は控えてくださいね。 | 
| At least save it for religious ceremonies, or it'll affect my investigation. | 使うのなら秘蹟にとどめてもらわないと、私の査定に響きます。 | 
| ...Dear Lord, give me strength. You seem so quiet, Soujyuro, but you're more short-tempered than Ritsuka." | ……まったく。大人しそうに見えて律架クンより短気なんですから、貴女は」 | 
| EN | JP | 
|---|
| "If I may, Father Eiri..." | 「エイリ神父、しかし」 | 
| "I see no harm in letting him go. Or would you rather see Touko destroy Aoko and Alice?" | 「行かせてあげればいいじゃないですか。それとも貴女は、やはり青子たちに退場してほしいと?」 | 
| EN | JP | 
|---|
| "That issue is separate from this suicidal devotion." | 「……その問題と、彼の献身は別の話です。 | 
| "Reconsider, Mr. Sizuki. Even if you go, there's nothing you can do for them." | 改めなさい静希さん。貴方が行っても、何も出来はしないのですから」 | 
| "..." | 「――――――」 | 
| EN | JP | 
|---|
| The truth of the statement cut Soujyuro deep. | ……それは、何より彼自身が痛感している真実だった。 | 
| But despite everything that was being said, his mind was made up. | それでも答えは決まっている。 | 
| It always had been. Even if he was not certain, he at least would not hesitate. | 初めからそうだった。どうせ自分すら確かではないのなら、せめて、迷わないように。 | 
| He had always followed his instincts to the end, no matter where they took him. | 自然にうかんだ気持ちだけは貫こうと思ったのは、もうずっと以前からの事だ。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "I know. | 「分かっています。 | 
| But I'm still going. | ……でも、行かないと。 | 
| If I stay here, I really am powerless." | ここにいたら、本当に何もできない」 | 
| EN | JP | 
|---|
| His heart burned in his chest. | 胸にあるのは未熟な衝動だけ。 | 
| While he listened to the priest talk, he could only think of seeing Aoko. | 神父の話を聞いた時、彼はただ、彼女に会いたいと思った。 | 
| He was not worried; he did not want to help. | 心配や助けなんて浮かばず、それだけしか思えなかった。 | 
| He just wanted to see her. | だから――― | 
| He would figure out what came next once he got there. | その後の事は、その時にしか考えられない。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "See? He isn't suicidal. | 「ほら。献身なんて考え自体が間違ってるんです。 | 
| You say he'll get in the way, but Aoko and Alice stand no chance of winning anyway, correct? | 足を引っ張るといいますが、どのみち青子たちに勝ち目はないんでしょう? | 
|So what's the problem? Better to burn out in a blaze of glory."|なら、彼がマイナスになってもいいじゃないですか。どうせ破産するなら、豪快に破産すれば」|
 |"Father..."|「神父」|
| EN | JP | 
|---|
| "What are you waiting for, Soujyuro? Get going. | 「ほら草十郎くん、行って行って。 | 
| Your response has moved Sister Yuika. | シスター、今の貴方の返事で心が折れましたから。 | 
| And now you can move your legs, right?" | 足、動くでしょう?」 | 
| EN | JP | 
|---|
| As soon as the priest pointed at Soujyuro, he could move again. | 神父に指摘され、草十郎は体を確かめる。 | 
| The pressure weighing on his shoulders lifted, along with the fear in his heart. | 肩にのしかかっていた重圧は薄れ、彼自身が抱いていたかすかな恐れ――― | 
| Could he help? Would he expose Aoko and Alice to more danger? All such doubts had vanished. | 自分は役に立たないどころか、青子たちを危険に晒すだけかもしれない―――も、完全に吹き飛んでいた。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "I'm heading out, then. With any luck, we'll meet again." | 「―――行きます。縁が残っていれば、また」 | 
| "Good. Whatever happens, no regrets." | 「はい。何であれ、後悔のない一日を」 | 
| And with that, Soujyuro began to run, as Father Eiri watched with a look of satisfaction. | 走りだす草十郎を、神父は満足げに見送った。 | 
| The priest knew if he could not persuade Aoko, he could not convince Soujyuro either. | どのみち青子を説得する事も無理なら、彼を納得させる事も無理だと分かっていたように。 | 
| EN | JP | 
|---|
| He watched the impetuous boy run away, | 走り去っていく、がむしゃらな少年の後ろ姿。 | 
| as the blind nun listened to his footsteps fade into the distance. | 盲目のシスターは、その音を聞き届ける事しかできない。 | 
| Yuika was different from Soujyuro and the priest. | ……彼女は神父とも草十郎とも違う。 | 
| While she showed no mercy to corruption or self-righteousness, she embraced benevolence to the innocent. | 悪徳にも独善にも慈悲は見せないが、無垢な中庸さには慈愛を抱くのだ。 | 
| Such an ordinary boy with his life ahead of him... and yet he chose to follow heretics into Hell. | あの平凡な少年が天寿を全うするのは素晴らしいが、むざむざ異端たちの地獄に堕ちるのは心苦しい。 | 
| EN | JP | 
|---|
| "How can you live with yourself, Father Eiri? | 「……最悪ですね、エイリ神父。 | 
| I thought responsible adults guided wayward children." | 分別の付かない子供を導くのが、責任のある大人だと思いましたが」 | 
| She made no effort to hide her biting disapproval. | 刺々しい抗議の声。 | 
| It was simply her way of showing concern for the boy. | 彼女は彼女なりに、あの少年の身を案じていたのだ。 | 
| Father Eiri shrugged. | そんなシスターの気遣いに、神父はやれやれと肩をすくめて、 | 
| EN | JP | 
|---|
| "You're mistaken about a few things, Sister Yuika. | 「だから、色々と間違えていますよシスター唯架。 | 
| Your use of the term 'responsible adult' for a start. | 責任のある大人、なんて言葉自体がおかしい。 | 
| An adult is someone who takes responsibility no matter what." | 何が起きても責任をとる。それが、正しい大人というものです」 | 
| The rest went unspoken: it didn't matter to him which of them died. | 誰が死んでも構わない、と。 | 
| With a warm, goodly smile, the priest corrected the nun's misunderstanding. | 神父らしい温かな笑顔のまま、彼女の間違いを訂正した。 |